<

2 Peter, 3:13

>

2 Peter, 3:13

But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.


But in accordance with His promise we expectantly await new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.


But we look for new heavens and a new earth according to His promise, in which righteousness (uprightness, freedom from sin, and right standing with God) is to abide. [Isa. 65:17; 66:22.]


Yet truly, in accord with his promises, we are looking forward to the new heavens and the new earth, in which justice lives.


But based on his promise, we wait for new heavens and a new earth, where righteousness dwells.


But according to his promise we are waiting for a new heaven and a new earth, where righteousness is at home.


but we, following along with his promise, wait for new heavens and a new earth, in which righteousness will be at home.


But God has promised us a new heaven and a new earth, where justice will rule. We are really looking forward to this!


But God has promised us a new heaven and a new earth, where justice will rule. We are really looking forward to that!


But God has promised us a new heaven and a new earth, where justice will rule. We are really looking forward to this!


But, according to his promise, we wait for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness.


But we look for new heavens and a new earth according to his promises, in which justice dwelleth.


But God has promised to make a new sky and a new earth. That is what we are waiting for. That will be a home for everything that is good and right.


But according to his promise we are waiting for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.


But in keeping with God’s promise, we are looking forward to a new heaven and a new earth, where righteousness dwells.


But as for us, we are looking for new heavens and a new earth that God has promised where everything is good and right.


But we look forward to what God has promised—a new heaven and a new earth—a place where everything that has God’s approval lives.


But wee looke for newe heauens, and a newe earth, according to his promise, wherein dwelleth righteousnesse.


But we wait for what God has promised: new heavens and a new earth, where righteousness will be at home.


But we wait for what God has promised: new heavens and a new earth, where righteousness will be at home.


But we wait for what God has promised: new heavens and a new earth, where righteousness will be at home.


But we wait for what God has promised: new heavens and a new earth, where righteousness will be at home.


But we wait for what God has promised: new heavens and a new earth, where righteousness will be at home.


But based on His promise, we wait for the new heavens and a new earth, where righteousness will dwell.


But God made a promise to us. And we are waiting for what he promised—a new sky and a new earth. That will be the place where goodness lives.


But God made a promise to us. And we are waiting for what he promised—a new heaven and a new earth where goodness lives.


Nevertheless we, according to his promises, wait for new heavens and a new earth, in which dwells righteousness.


Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.


Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.


Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.


But according to His promise we are looking for NEW HEAVENS AND A NEW EARTH, in which righteousness dwells.


But according to his promise, we are waiting for new heavens and a new earth in which righteousness resides.


But, according to His promise, we are waiting for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.


But according to his promise we await new heavens and a new earth in which righteousness dwells.


But according to His promise we are looking for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.


But according to His promise we are looking for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.


But God made a promise to us, and we are waiting for a new heaven and a new earth where goodness lives.


But, according to his promise, we are waiting for new heavens and a new earth, in which righteousness truly resides.


But we are looking forward to a new heaven and a new earth. Godliness will live there. All this is in keeping with God’s promise.


But in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth, where righteousness dwells.


But in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth, where righteousness dwells.


Nevertheless we, according to His promise, look for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.


But we are looking forward to the new heavens and new earth he has promised, a world filled with God’s righteousness.


Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness.


But, in accordance with his promise, we wait for new heavens and a new earth, where righteousness is at home.


But, in accordance with his promise, we wait for new heavens and a new earth, where righteousness is at home.


But don’t worry. God promised to make a new sky and new earth for us. Everyone in that new place will be good. They will always live the right way and do good things. Yes, we are waiting for God to do


But according to his promise we wait for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.


But according to his promise we wait for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.


But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.


But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.


Lo! in the last of days behold a faithless race arise; Their lawless lust their only rule; and thus the scoffer cries; 2 Where is the promise, deem’d so true, that spoke the Saviour near? E’er since o


Since everything here today might well be gone tomorrow, do you see how essential it is to live a holy life? Daily expect the Day of God, eager for its arrival. The galaxies will burn up and the eleme


But SHOMAYIM CHADASHIM VA'ARETZ CHADASHA according to the havtachah (promise) of HASHEM we await, in which Tzidkanut (Righteousness) dwells.


But according to His promise we wait for a renewed heavens and a renewed earth in which righteousness dwells.


But in keeping with His promise, we look for new heavens and a new earth, where righteousness dwells.


But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.


But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.


But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.


But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.


Also we abide by his promises new heavens and new earth, in which rightwiseness dwelleth.


and for new heavens and a new earth according to His promise we do wait, in which righteousness doth dwell


El versiculo 2 Peter, 3:13 de los Textos Sagrados que componen la Biblia consiste en algo que debemos tener en todo momento presente con el objetivo de analizarlo y pensar acerca de él.Tal vez sería acertado cuestionarse ¿Qué pretendía manifestarnos el Señor con el versículo 2 Peter, 3:13? ¿Cuáles son las ocasiones de nuestro día a día en que podemos hacer valer aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo 2 Peter, 3:13 de Las Sagradas Escrituras?

El hecho de reflexionar acerca de el versículo 2 Peter, 3:13 nos es de gran ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a acercarnos más a Dios, por ese motivo es conveniente apoyarse en el versículo 2 Peter, 3:13 todas las veces que nos pueda servir de guía y así saber cómo proceder o para traer paz a nuestro espíritu.