<

Exodus, 7:18

>

Exodus, 7:18

And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.


The fish in the Nile will die, and the Nile will become foul, and the Egyptians will not be able to drink water from the Nile.” ’ ”


The fish in the river shall die, the river shall become foul smelling, and the Egyptians shall loathe to drink from it.


Also, the fishes that are in the river will die, and the waters will be polluted, and the Egyptians will be afflicted when they drink the water of the river.' "


The fish in the Nile will die, the river will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from it.”


The fish in the Nile are going to die, the Nile will stink, and the Egyptians won’t be able to drink water from the Nile.”


The fish in the river will die, the river will stink and the Egyptians won’t want to drink water from the river.’”


The fish will die, the river will stink, and none of you Egyptians will be able to drink the water.”


The fish will die, the river will stink, and none of you Egyptians will be able to drink the water.”


The fish will die, the river will stink, and none of you Egyptians will be able to drink the water.”


And the fish that is in the river shall die; and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink the water out of the river.


And the fishes that are in the river shall die, and the waters shall be corrupted: and the Egyptians shall be afflicted when they drink the water of the river.


The fish in the river will die, and the river will have a very bad smell. Then the Egyptians will not be able to drink the water from the Nile river.” ’


The fish in the Nile shall die, and the Nile will stink, and the Egyptians will grow weary of drinking water from the Nile.”’”


The fish in the Nile will die, the river will stink, and the Egyptians will be unable to drink its water.’”


The fish in the Nile will die, the river will smell, and the Egyptians won't be able to drink any of its water.”


The fish in the Nile will die, and the river will stink. The Egyptians will not be able to drink any water from the Nile.’ ”


And the fish that is in the riuer shall dye, and the riuer shall stinke, and it shall grieue the Egyptians to drinke of the water of the riuer.


The fish will die, and the river will stink so much that the Egyptians will not be able to drink from it.’ ”


The fish will die, and the river will stink so much that the Egyptians will not be able to drink from it.’ ”


The fish will die, and the river will stink so much that the Egyptians will not be able to drink from it.’ ”


The fish will die, and the river will stink so much that the Egyptians will not be able to drink from it.’”


The fish will die, and the river will stink so much that the Egyptians will not be able to drink from it.’”


The fish in the Nile will die, the river will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from it.”


The fish in the river will die, and the river will begin to stink. Then the Egyptians will not be able to drink the water from the river.’”


Then the fish in the Nile will die, and the river will begin to stink. And the Egyptians will not be able to drink the water from the Nile.’”


And the fish that are in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink the water of the river.


And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.


And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river.


And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river.


And the fish that are in the Nile will die, and the Nile will become foul, and the Egyptians will be weary of drinking water from the Nile.” ’ ”


And the fish that are in the Nile will die, and the Nile will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from the Nile.” ’ ”


And the fish that are in the river shall die, and the river shall stink so that the Egyptians shall be weary of drinking the river’s water.” ’ ”


The fish in the Nile will die, and the Nile itself will stink so that the Egyptians will be unable to drink water from the Nile.


Then the fish that are in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will no longer be able to drink water from the Nile.” ’ ”


The fish that are in the Nile will die, and the Nile will become foul, and the Egyptians will find difficulty in drinking water from the Nile.” ’ ”


Then the fish in the Nile will die, and the river will begin to stink. The Egyptians will not be able to drink the water from the Nile.’ ”


Fish in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from the Nile.”’”


The fish in the river will die. The river will stink. The Egyptians will not be able to drink its water.” ’ ”


The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water.’ ”


The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water.” ’


And the fish that are in the river shall die, the river shall stink, and the Egyptians will loathe to drink the water of the river.” ’ ”


The fish in it will die, and the river will stink. The Egyptians will not be able to drink any water from the Nile.’”


And the fish that [is] in the river shall die, and the river shall stink; and the Mitzri shall loathe to drink of the water of the river.


The fish in the river shall die, the river itself shall stink, and the Egyptians shall be unable to drink water from the Nile.’ ”


The fish in the river shall die, the river itself shall stink, and the Egyptians shall be unable to drink water from the Nile.’ ”


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


and the fish in the Nile shall die, and the Nile shall become foul, and the Egyptians will loathe to drink water from the Nile.” ’ ”


and the fish in the Nile shall die, and the Nile shall become foul, and the Egyptians will loathe to drink water from the Nile.” ’ ”


And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.


And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


GOD said to Moses: “Pharaoh is a stubborn man. He refuses to release the people. First thing in the morning, go and meet Pharaoh as he goes down to the river. At the shore of the Nile take the staff t


And the dag (fish) that is in the Nile shall die, and the Nile shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the mayim of the Nile.


and the fish in the river shall die. And the river shall stink, and the Mitsrites shall find it impossible to drink the water of the river.” ’ ”


The fish that are in the river will die, the river will become foul, and the Egyptians will hate to drink water from the Nile.”’


The fish that are in the river will die and the river will become foul. The Egyptians will loathe to drink water from the river.”’”


The fish that are in the river will die and the river will become foul. The Egyptians will loathe to drink water from the river.”’”


The fish that are in the river will die and the river will become foul. The Egyptians will loathe to drink water from the river.”’”


The fish that are in the river will die and the river will become foul. The Egyptians will loathe to drink water from the river.”’”


and the fishes that be in the flood shall die; and the waters shall wax rotten, and the Egyptians drinking the water of the flood shall be tormented.


and the fish that [are] in the River die, and the River hath stank, and the Egyptians have been wearied of drinking waters from the River.’


El versiculo Exodus, 7:18 de La Sagrada Biblia consiste en algo que es conveniente tomar en todo momento en cuenta con la finalidad de hacer una reflexión en torno a él. ¿Qué pretendía manifestarnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Exodus, 7:18? ¿En qué momentos de nuestra vida diaria seremos capaces de aplicar lo que hemos llegado a saber gracias al versículo Exodus, 7:18 de la Santa Biblia?

Dedicar tiempo a la meditación en relación con el versículo Exodus, 7:18 nos supone una ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a acercarnos más a Dios, por ese motivo es aconsejable servirse del versículo Exodus, 7:18 todas las veces que nos pueda servir de guía y así saber qué pasos dar o para traer la paz a nuestras almas.