I have given him the land of Egypt as his recompense for which he served, because they wrought for me, saith the Lord Jehovah.
I have given him the land of Egypt for the hard work which he did [against Tyre], because they did it for Me,” says the Lord GOD.
I have given him the land of Egypt for his labor with which he served [against Tyre] because they did it for Me, says the Lord God.
and for the work by which he has served against it. I have given to him the land of Egypt, because he has labored for me, says the Lord God.
I have given him the land of Egypt as the pay he labored for, since they worked for me.” This is the declaration of the Lord GOD.
I will give him the land of Egypt as payment for his laboring for me. This is what the LORD God says.
I am giving him the land of Egypt as his wages for which he worked, because they were working for me,’ says Adonai ELOHIM.
Egypt will be his reward, because he and his army have been following my orders. I, the LORD God, have spoken.
Egypt will be his reward, because he and his army have been following my orders. I, the LORD God, have spoken.
Egypt will be his reward, because he and his army have been following my orders. I, the LORD God, have spoken.
I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord Jehovah.
And for the service that he hath done me against it: I have given him the land of Egypt, because he hath laboured for me, saith the Lord God.
I will give Egypt to him to pay him for his work. When his army attacked Tyre, they did that work for me. That is what the Almighty LORD says.
I have given him the land of Egypt as his payment for which he labored, because they worked for me, declares the Lord GOD.
I have given him the land of Egypt as the reward for his labor, because it was done for Me, declares the Lord GOD.
I'm rewarding him for all his work by giving him Egypt because the work they did was for me, declares the Lord God.
I have given him Egypt as pay for what he has done. Nebuchadnezzar and his army worked for me, declares the Almighty LORD.
I haue giuen him the land of Egypt for his labour, that he serued against it, because they wrought for me, sayth the Lord God.
I am giving him Egypt in payment for his services, because his army was working for me. I, the Sovereign LORD, have spoken.
I am giving him Egypt in payment for his services, because his army was working for me. I, the Sovereign LORD, have spoken.
I am giving him Egypt in payment for his services, because his army was working for me. I, the Sovereign LORD, have spoken.
I have given him the land of Egypt as the pay he labored for, since they worked for Me.” This is the declaration of the Lord GOD.
I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
I have given him the land of Egypt for his labor wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
I have given him the land of Egypt for his work which he labored because they acted for Me,” declares Lord Yahweh.
As his wages that he worked for, I will give to him the land of Egypt, because they worked for me,” declares the Lord Yahweh.
I have given him the land of Egypt for his labor with which he labored against it, because they acted for Me, says the Lord GOD.
I have given him the land of Egypt for his labor which he performed, because they acted for Me,” declares the Lord GOD.
I have given him the land of Egypt for his labor which he performed, because they acted for Me,” declares the Lord GOD.
I am giving Nebuchadnezzar the land of Egypt as a reward for working hard for me, says the Lord GOD.
I have given him the land of Egypt as his compensation for attacking Tyre, because they did it for me, declares the sovereign LORD.
I have given Egypt to him as a reward for his efforts. After all, he and his army attacked Egypt because I told them to,” announces the LORD and King.
I have given him Egypt as a reward for his efforts because he and his army did it for me, declares the Sovereign LORD.
I have given him Egypt as a reward for his efforts because he and his army did it for me, declares the Sovereign LORD.
I have given him the land of Egypt for his labor, because they worked for Me,’ says the Lord GOD.
Yes, I have given him the land of Egypt as a reward for his work, says the Sovereign LORD, because he was working for me when he destroyed Tyre.
I have given him the land of Egypt as his payment for which he labored, because they worked for me, says the Lord GOD.
I have given him the land of Egypt as his payment for which he labored, because they worked for me, says the Lord GOD.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
I have given him the land of Egypt as his recompense for which he labored, because they worked for me, says the Lord GOD.
I have given him the land of Egypt as his recompense for which he labored, because they worked for me, says the Lord GOD.
I have given him the land of Egypt as his recompence for which he served, because they wrought for me, saith the Lord GOD
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“Therefore, GOD, the Master, says, ‘I’m giving Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon. He’ll haul away its wealth, pick the place clean. He’ll pay his army with Egyptian plunder. He’s been working fo
I have given him Eretz Mitzrayim as his pay for which he worked, because they worked for Me, saith Adonoi HASHEM.
I have given him the land of Mitsrayim as a reward for his labour, because they worked for Me,’ declares the Master יהוה.
I have given him the land of Egypt as his wages for which he served, because they worked for Me.” It is a declaration of ADONAI.
I have given him the land of Egypt as his payment for which he served, because they worked for me,’ says the Lord GOD.
I have given him the land of Egypt as his payment for which he served, because they worked for me,’ says the Lord Yahweh.
I have given him the land of Egypt as his payment for which he served, because they worked for me,’ says the Lord GOD.
I have given him the land of Egypt as his payment for which he served, because they worked for me,’ says the Lord GOD.
and to the work for which he served to me against it; and I gave the land of Egypt to him, for that that he travailed to me, saith the Lord God.
His wage for which he laboured I have given to him, The land of Egypt — in that they wrought for Me, An affirmation of the Lord JEHOVAH.
Hay que tomar continuamente en consideración el versículo Ezekiel, 29:20 de La Santa Biblia para hacer una reflexión en torno a él. ¿Qué pretendía proponernos Dios con el versículo Ezekiel, 29:20? ¿Cuáles son los momentos de nuestro día a día en que seremos capaces de recurrir a aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo Ezekiel, 29:20 de La Sagrada Biblia?
Reflexionar en torno a lo que se refiere el versículo Ezekiel, 29:20 nos es de gran ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a aproximarnos más a Dios, por esa cuestión es oportuno servirse del versículo Ezekiel, 29:20 todas y cada una de las veces que necesitemos una luz que nos guíe y así saber en qué forma acturar o para traer la tranquilidad a nuestros corazones.