<

Ezekiel, 29:9

>

Ezekiel, 29:9

And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Jehovah. Because he hath said, The river is mine, and I have made it


and the land of Egypt will be a desolation and a wasteland. And they will know [without any doubt] that I am the LORD. “ B ecause you said, ‘The Nile is mine and I have made it,’


And the land of Egypt shall be a desolation and a waste. And they shall know (understand and realize) that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service]. Because yo


And the land of Egypt will be a desert and a wilderness. And they shall know that I am the Lord. For you have said, 'The river is mine, and I have made it.'


The land of Egypt will be a desolate ruin. Then they will know that I am the LORD. Because you said, “The Nile is my own; I made it,”


The land of Egypt will be turned into a wasteland and ruins. Then they will know that I am the LORD. Because you said, “The Nile is mine; I made it,”


The land of Egypt will become a desolate waste, and they will know that I am ADONAI; because he said, “The Nile is mine; I made it.”


until your land is a barren desert. Then you will know that I have done these things. You claimed that you made the Nile River and control it.


until your land is a barren desert. Then you will know that I have done these things. You claimed that you made the River Nile and control it.


until your land is a barren desert. Then you will know that I have done these things. You claimed that you made the Nile River and control it.


And the land of Egypt shall be a desolation and a waste: and they shall know that I am Jehovah, because he saith, The river is mine, and I made it.


And the land of Egypt shall become a desert, and a wilderness: and they shall know that I am the Lord: because thou hast said: The river is mine, and I made


The land of Egypt will become an empty place. Then they will know that I am the LORD. You said, ‘The Nile river belongs to me. I made it for myself.’


and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they will know that I am the LORD. “Because you said, ‘The Nile is mine, and I made it,’


The land of Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the LORD. Because you said, ‘The Nile is mine; I made it,’


Egypt will become an empty wasteland. Then they will know that I am the Lord. Because you said, ‘The Nile belongs to me; I made it,’


Egypt will become a wasteland and a pile of rubble. Then you will know that I am the LORD. You said, “The Nile River is mine. I made it.”


And the land of Egypt shalbe desolate, and waste, and they shall know that I am ye Lord: because he hath said, The riuer is mine, and I haue made it


Egypt will become an empty waste. Then you will know that I am the LORD. “Because you said that the Nile is yours and you made it




Egypt will become an empty wasteland. Then you will know that I am the LORD. “Because you said that the Nile is yours and you made it


Egypt will become an empty wasteland. Then you will know that I am the LORD. “Because you said that the Nile is yours and you made it


The land of Egypt will be a desolate ruin. Then they will know that I am Yahweh. Because you said, ‘The Nile is my own; I made it,’





And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.



And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD. Because he hath said, The river is mine, and I have made it


The land of Egypt will become a desolation and waste. Then they will know that I am Yahweh. B ecause you said, ‘The Nile is mine, and I have made it,’


And the land of Egypt will become a desolation and ruins, and they will know that I am Yahweh because he said, ‘The Nile is mine! And I, I made it!’


The land of Egypt shall become a desolation and waste. Then they shall know that I am the LORD. Because you said, “The Nile is mine, and I have made it,”



The land of Egypt will become a desolation and place of ruins. Then they will know that I am the LORD. “ B ecause you said, ‘The Nile is mine, and I have made it,’


The land of Egypt will become a desolation and waste. Then they will know that I am the LORD. B ecause you said, ‘The Nile is mine, and I have made it,’


Egypt will become an empty desert. Then they will know that I am the LORD. “ ‘Because you said, “The Nile River is mine, and I have made it,”


The land of Egypt will become a desolate ruin. Then they will know that I am the LORD. Because he said, “The Nile is mine and I made it,”


Egypt will become a dry and empty desert. Then your people will know that I am the LORD. “You said, ‘The Nile River belongs to me. I made it for myself.’


Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the LORD. “ ‘Because you said, “The Nile is mine; I made it,”


Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the LORD. ‘ “Because you said, ‘The Nile is mine; I made it,’


And the land of Egypt shall become desolate and waste; then they will know that I am the LORD, because he said, ‘The River is mine, and I have made it.’


The land of Egypt will become a desolate wasteland, and the Egyptians will know that I am the LORD. “Because you said, ‘The Nile River is mine; I made it,’



and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they shall know that I am the LORD. Because you said, “The Nile is mine, and I made it,”


and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they shall know that I am the LORD. Because you said, “The Nile is mine, and I made it,”


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they will know that I am the LORD. “Because you said, ‘The Nile is mine, and I made it,’


and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they will know that I am the LORD. “Because you said, ‘The Nile is mine, and I made it,’



And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


“‘Because you’ve been a flimsy reed crutch to Israel so that when they gripped you, you splintered and cut their hand, and when they leaned on you, you broke and sent them sprawling—Message of GOD, th


And Eretz Mitzrayim shall be desolate and in ruins; and they shall know that I am HASHEM. Because he hath said: The Nile is Mine, and I have made it


“And the land of Mitsrayim shall become a desert and a waste. And they shall know that I am יהוה, because he said, ‘The River is mine, and I have made it.’


The land of Egypt will become desolate and waste. Then they will know that I am ADONAI. Because he said, ‘The Nile is mine—I made it!’


The land of Egypt will be a desolation and a waste. Then they will know that I am the LORD. “‘“Because he has said, ‘The river is mine, and I have made it,’


The land of Egypt will be a desolation and a waste. Then they will know that I am Yahweh. “‘“Because he has said, ‘The river is mine, and I have made ...


The land of Egypt will be a desolation and a waste. Then they will know that I am the LORD. “‘“Because he has said, ‘The river is mine, and I have made it,’


The land of Egypt will be a desolation and a waste. Then they will know that I am the LORD. “‘“Because he has said, ‘The river is mine, and I have made it,’


and the land of Egypt shall be into desert, and into wilderness, and they shall know, that I am the Lord. For that that thou saidest, The flood is mine, and I made it


And the land of Egypt hath been for a desolation and a waste, And they have known that I [am] JEHOVAH. Because he said: The flood [is] mine, and I made [it].


El versiculo Ezekiel, 29:9 de La Santa Biblia es algo que debemos tener continuamente presente con el propósito de meditar en torno a él.Tal vez sería acertado cuestionarse ¿Qué intentaba manifestarnos Dios Nuestro Señor con el versículo Ezekiel, 29:9? ¿Cuáles son los momentos de nuestra vida cotidiana en que seremos capaces de llevar a la práctica aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo Ezekiel, 29:9 de la Santa Biblia?

Dedicar tiempo a la meditación en torno a lo que se refiere el versículo Ezekiel, 29:9 nos ayuda a ser mejores personas y a elevar nuestra alma hacia Dios, por esa razón es conveniente acudir al versículo Ezekiel, 29:9 todas y cada una de las veces que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir para saber en qué forma acturar o para traer la tranquilidad a nuestro espíritu.