And they said, Thou hast saved our lives: let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.
And they said, “You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.”
And they said, You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord; and we will be Pharaoh's servants.
And they responded: "Our health is in your hand; only let our lord look kindly upon us, and we will serve the king with gladness."
“You have saved our lives,” they said. “We have found favor with our lord and will be Pharaoh’s slaves.”
The people said, “You’ve saved our lives. If you wish, we will be Pharaoh’s slaves.”
They replied, “You have saved our lives! So if it pleases my lord, we will be Pharaoh’s slaves.”
“Sir, you have saved our lives!” they answered. “We are glad to be slaves of the king.”
“Sir, you have saved our lives!” they answered. “We are glad to be slaves of the king.”
“Sir, you have saved our lives!” they answered. “We are glad to be slaves of the king.”
And they said, Thou hast saved us alive. Let us find favour in the eyes of my lord, and we will be Pharaoh's bondmen.
And they answered: Our life is in thy hand. Only let my lord look favourably upon us, and we will gladly serve the king.
The people said, ‘You have saved our lives! Because you have been kind to us, we agree to become Pharaoh's slaves.’
And they said, “You have saved our lives; may it please my lord, we will be servants to Pharaoh.”
“You have saved our lives,” they said. “We have found favor in our lord’s eyes, and we will be Pharaoh’s servants.”
“You've saved our lives,” they declared. “May you continue to treat us well, my lord, and we'll be Pharaoh's slaves.”
“You have saved our lives,” they said. “Please, sir, we are willing to be Pharaoh’s slaves.”
Then they answered, Thou hast saued our liues: let vs finde grace in the sight of my Lord, and we will be Pharaohs seruants.
They answered, “You have saved our lives; you have been good to us, sir, and we will be the king's slaves.”
They answered, “You have saved our lives; you have been good to us, sir, and we will be the king's slaves.”
They answered, “You have saved our lives; you have been good to us, sir, and we will be the king's slaves.”
They answered, “You have saved our lives; you have been good to us, sir, and we will be the king's slaves.”
They answered, “You have saved our lives; you have been good to us, sir, and we will be the king's slaves.”
And they said, “You have saved our lives. We have found favor in our lord’s eyes and will be Pharaoh’s slaves.”
The people said, “You have saved our lives. We are happy to be slaves to Pharaoh.”
The people said, “You have saved our lives. If you like, we will become slaves of the king.”
And they said, Thou hast saved our lives; let us find grace in the sight of my lord that we might be Pharaoh’s slaves.
And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
So they said, “You have kept us alive! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s slaves.”
And they said, “You have saved our lives. If we have found favor in the eyes of my lord, we will be servants to Pharaoh.”
They said, “You have saved our lives. Let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s slaves.”
“You have saved our lives!” they answered. “We have found favor with my lord; now we will be Pharaoh’s slaves.”
So they said, “You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s slaves.”
So they said, “You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s slaves.”
The people said, “You have saved our lives. If you like, we will become slaves of the king.”
They replied, “You have saved our lives! You are showing us favor, and we will be Pharaoh’s slaves.”
“You have saved our lives,” they said. “If you are pleased with us, we will be Pharaoh’s slaves.”
“You have saved our lives,” they said. “May we find favor in the eyes of our lord; we will be in bondage to Pharaoh.”
‘You have saved our lives,’ they said. ‘May we find favour in the eyes of our lord; we will be in bondage to Pharaoh.’
So they said, “You have saved our lives; let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.”
“You have saved our lives!” they exclaimed. “May it please you, my lord, to let us be Pharaoh’s servants.”
And they said, You i have saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.
They said, “You have saved our lives; may it please my lord, we will be slaves to Pharaoh.”
They said, “You have saved our lives; may it please my lord, we will be slaves to Pharaoh.”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And they said, “You have saved our lives; may it please my lord, we will be slaves to Pharaoh.”
And they said, “You have saved our lives; may it please my lord, we will be slaves to Pharaoh.”
And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
They said, “You’ve saved our lives! Master, we’re grateful and glad to be slaves to Pharaoh.”
And they said, Thou hast saved our lives; let us find chen (grace, favor) in the sight of adoni, and we will be avadim to Pharaoh.
And they said, “You have saved our lives. Let us find favour in the eyes of my master, and we shall become Pharaoh’s servants.”
“You’ve saved our lives,” they said. “We find favor in the eyes of my lord, and we’ll be Pharaoh’s slaves.”
They said, “You have saved our lives! Let us find favour in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.”
They said, “You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.”
They said, “You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.”
They said, “You have saved our lives! Let us find favour in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.”
Which answered, Our health is in thine hands; only our God behold us, and we shall joyfully serve the king.
And they say, ‘Thou hast revived us; we find grace in the eyes of my lord, and have been servants to Pharaoh;’
El versiculo Genesis, 47:25 de La Santa Biblia consiste en algo que deberíamos tomar en todo momento en cuenta de manera que podamos hacer una reflexión acerca de él. ¿Qué pretendía proponernos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Genesis, 47:25? ¿Cuáles son los momentos de nuestra vida cotidiana en que podemos llevar a la práctica lo que hemos aprendido gracias al versículo Genesis, 47:25 de Las Sagradas Escrituras?
Hacer un análisis profundo acerca de el versículo Genesis, 47:25 nos resulta fundamental para llegar a a ser mejores cristianos y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por eso es oportuno recurrir al versículo Genesis, 47:25 siempre que pueda servirnos de guía para saber cómo proceder o para traer la tranquilidad a nuestro espíritu.