<

Habakkuk, 3:14

>

Habakkuk, 3:14

Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors: They came as a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was as to devour the poor secretly.


With the enemy’s own spears, You pierced The head of his hordes. They stormed out to scatter us, Rejoicing like those Who secretly devour the oppressed [of Israel].


You pierced with his own arrows the head of [the enemy's] hordes; they came out as a whirlwind to scatter me [the people], rejoicing as if to devour the poor [Israel] secretly.


You have cursed his scepters, the head of his warriors, those who approached like a whirlwind so as to scatter me. Their exultation was like one who devours the poor in secret.


You pierce his head with his own spears; his warriors storm out to scatter us, gloating as if ready to secretly devour the weak.


You pierce the head of his warrior with his own spear. His warriors are driven off, those who take delight in oppressing us, those who take pleasure in secretly devouring the poor.


With their own rods you pierce the head of their warriors, who come like a whirlwind to scatter us, who rejoice at the prospect of devouring the poor in secret.


His troops had come like a storm, hoping to scatter us and glad to gobble us up. To them we were refugees in hiding— but you smashed their heads with their own weapons.


His troops had come like a storm, hoping to scatter us and glad to gobble us up. To them we were refugees in hiding— but you smashed their heads with their own weapons.


His troops had come like a storm, hoping to scatter us and glad to gobble us up. To them we were refugees in hiding— but you smashed their heads with their own weapons.


Thou didst strike through with his own spears the head of his leaders: They came out as a whirlwind to scatter me, Whose exulting was as to devour the afflicted secretly.


Thou hast cursed his sceptres, the head of his warriors, them that came out as a whirlwind to scatter me. Their joy was like that of him that devoureth the poor man in secret.


You threw his own spear into his head, and you destroyed his army. When his soldiers rushed out to attack us, they were laughing. They thought that they would easily win against us, as if we were poor


You pierced with his own arrows the heads of his warriors, who came like a whirlwind to scatter me, rejoicing as if to devour the poor in secret.


With his own spear You pierced his head, when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though ready to secretly devour the weak.


With his own arrows you pierced the heads of his warriors, those who came like a whirlwind to scatter me, gloating like those who secretly abuse the poor.


You pierce the leader of his gang with his own arrows. His soldiers come like a violent storm to scatter me. They are arrogant like those who secretly eat up the poor.


Thou didest strike thorowe with his owne staues the heades of his villages: they came out as a whirle winde to scatter me: their reioycing was as to deuoure the poore secretly.


Your arrows pierced the commander of his army when it came like a storm to scatter us, gloating like those who secretly oppress the poor.




Your arrows pierced the commander of his army when it came like a storm to scatter us, gloating like those who secretly oppress the poor.


Your arrows pierced the commander of his army when it came like a storm to scatter us, gloating like those who secretly oppress the poor.


You pierce his head with his own spears; his warriors storm out to scatter us, gloating as if ready to secretly devour the weak.





Thou didst strike through with his staves the head of his villages: They came out as a whirlwind to scatter me: Their rejoicing was as to devour the poor secretly.



Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.


You pierced with his own sharpened rods The head of his throngs. They stormed in to scatter us; Their exultation was like those Who devour the afflicted in secret.


You pierced the head of his warriors with his own arrows; they came like a whirlwind to scatter me, their exultation like one who devours the afflicted in ambush.


You pierced with his own arrows the leaders of his villages. They came like a whirlwind to scatter me; their rejoicing was like devouring the poor in secret.



You pierced with his own arrows The head of his leaders. They stormed in to scatter us; Their arrogance was like those Who devour the oppressed in secret.


You pierced with his own spears The head of his throngs. They stormed in to scatter us; Their exultation was like those Who devour the oppressed in secret.


With the enemy’s own spear you stabbed the leader of his army. His soldiers rushed out like a storm to scatter us. They were happy as they were robbing the poor people in secret.


You pierce the heads of his warriors with a spear. They storm forward to scatter us; they shout with joy as if they were plundering the poor with no opposition.


His soldiers rushed out to scatter us. They were laughing at us. They thought they would easily destroy us. They saw us as weak people who were trying to hide. So you wounded Pharaoh’s head with his o


With his own spear you pierced his head when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though about to devour the wretched who were in hiding.


With his own spear you pierced his head when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though about to devour the wretched who were in hiding.


You thrust through with his own arrows The head of his villages. They came out like a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was like feasting on the poor in secret.


With his own weapons, you destroyed the chief of those who rushed out like a whirlwind, thinking Israel would be easy prey.



You pierced with his own arrows the head of his warriors, who came like a whirlwind to scatter us, gloating as if ready to devour the poor who were in hiding.


You pierced with his own arrows the head of his warriors, who came like a whirlwind to scatter us, gloating as if ready to devour the poor who were in hiding.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn&#8217;t have any shape. It d


Thou didst pierce with thy shafts the head of his warriors, who came like a whirlwind to scatter me, rejoicing as if to devour the poor in secret.


Thou didst pierce with thy shafts the head of his warriors, who came like a whirlwind to scatter me, rejoicing as if to devour the poor in secret.



Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors: They came as a whirlwind to scatter me: Their rejoicing was as to devour the poor secretly.


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


GOD, is it River you’re mad at? Angry at old River? Were you raging at Sea when you rode horse and chariot through to salvation? You unfurled your bow and let loose a volley of arrows. You split Earth


Thou didst pierce with his spears the head of his horde; they came out like a whirlwind to scatter me; their rejoicing was like unto devouring the aniyim (the poor) in secret.


You shall pierce with his own arrows The head of his leaders. They stormed along to scatter me, Rejoicing as if to devour the poor in secret.


You have pierced his chief rulers with his own staff— They stormed in to scatter me. Their exultation is like devouring the weak in secret.


You pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.


You pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.


You pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.


You pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.


Thou cursedest the sceptre, either power , of him, the head of his fighters, to men coming as whirlwind for to scatter me; thou heardest the joying withoutforth of them, as of him that devoureth a poo


Thou hast pierced with his staves the head of his leaders, They are tempestuous to scatter me, Their exultation [is] as to consume the poor in secret.


El versiculo Habakkuk, 3:14 de los Textos Sagrados que componen la Biblia es algo que nos conviene tomar en todo momento en consideración de tal forma que podamos hacer una reflexión acerca de él.Tal vez deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué intentaba proponernos Dios Padre con el versículo Habakkuk, 3:14? ¿Cuáles son los momentos de nuestra vida cotidiana en que podemos poner en práctica aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Habakkuk, 3:14 de La Biblia?

El hecho de reflexionar en torno a lo que se refiere el versículo Habakkuk, 3:14 nos resulta fundamental para llegar a a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a acercarnos más a Dios, por ese motivo es conveniente servirse del versículo Habakkuk, 3:14 cuando creamos que necesitemos una luz que nos guíe y así saber cómo proceder o para traer la paz a nuestro espíritu.