And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
When he looked up, he saw the traveler [and his companions] in the city square; and the old man said, “Where are you going, and where do you come from?”
And when he looked up, he saw the wayfarer in the city square, and the old man said, Where are you going? And from where did you come?
And the old man, lifting up his eyes, saw the man sitting with his bundles in the street of the city. And he said to him: "Where have you come from? And where are you going?"
When he looked up and saw the traveler in the city square, the old man asked, “Where are you going, and where do you come from?”
He looked up and saw the traveler in the city square. “Where are you heading and where have you come from?” the old man asked.
The old man looked up, saw the traveler in the city’s open space and said, “Where are you going, and where are you coming from?”
He noticed that the Levite was just in town to spend the night. “Where are you going?” the old man asked. “Where did you come from?”
He noticed that the Levite was just in town to spend the night. “Where are you going?” the old man asked. “Where did you come from?”
He noticed that the Levite was just in town to spend the night. “Where are you going?” the old man asked. “Where did you come from?”
And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the open place of the city; and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
And the old man lifting up his eyes saw the man sitting with his bundles in the street of the city, and said to him: Whence comest thou? And whither goest thou?
He saw the Levite traveller in the public place. He asked, ‘Where are you travelling to? Where have you come from?’
And he lifted up his eyes and saw the traveler in the open square of the city. And the old man said, “Where are you going? And where do you come from?”
When he looked up and saw the traveler in the city square, the old man asked, “Where are you going, and where have you come from?”
He looked over and noticed the traveler in the square and asked, “Where are you going and where have you come from?”
He saw the traveler in the city square. So the old man asked, “Where do you come from? And where are you going?”
And when he had lift vp his eyes, he sawe a wayfairing man in the streetes of the citie: then this olde man sayde, Whither goest thou, and whence camest thou?
The old man noticed the traveller in the city square and asked him, “Where do you come from? Where are you going?”
The old man noticed the traveler in the city square and asked him, “Where do you come from? Where are you going?”
The old man noticed the traveler in the city square and asked him, “Where do you come from? Where are you going?”
When he looked up and saw the traveler in the city square, the old man asked, “Where are you going, and where do you come from? ”
And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
And he lifted up his eyes and saw the traveler in the open square of the city; and the old man said, “Where are you going, and where do you come from?”
And the old man raised his eyes and saw the traveler in the open square of the city, and he said, “Where are you going, and from where do you come?”
He looked up and saw the traveler in the city square. The old man said, “Where are you going, and where do you come from?”
And he raised his eyes and saw the traveler in the public square of the city; and the old man said, “Where are you going, and where do you come from?”
And he lifted up his eyes and saw the traveler in the open square of the city; and the old man said, “Where are you going, and where do you come from?”
He saw the traveler in the public square and asked, “Where are you going? Where did you come from?”
When he looked up and saw the traveler in the town square, the old man said, “Where are you heading? Where do you come from?”
The old man saw the traveler in the main street. He asked, “Where are you going? Where did you come from?”
When he looked and saw the traveler in the city square, the old man asked, “Where are you going? Where did you come from?”
When he looked and saw the traveller in the city square, the old man asked, ‘Where are you going? Where did you come from?’
And when he raised his eyes, he saw the traveler in the open square of the city; and the old man said, “Where are you going, and where do you come from?”
When he saw the travelers sitting in the town square, he asked them where they were from and where they were going.
And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Where go you i ? and from what place come you i ?
When the old man looked up and saw the wayfarer in the open square of the city, he said, “Where are you going and where do you come from?”
When the old man looked up and saw the wayfarer in the open square of the city, he said, “Where are you going and where do you come from?”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And he lifted up his eyes, and saw the wayfarer in the open square of the city; and the old man said, “Where are you going? and whence do you come?”
And he lifted up his eyes, and saw the wayfarer in the open square of the city; and the old man said, “Where are you going? and whence do you come?”
And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth ap...
The Levite went and sat down in the town square, but no one invited them in to spend the night. Then, late in the evening, an old man came in from his day’s work in the fields. He was from the hill co
And when he had lifted up his eyes, he saw haish haoreach (the wayfaring man, traveling man) in the rechov haIr; and the ish hazaken said, Whither goest thou? And whence comest thou?
And when he lifted up his eyes, he saw the traveller in the open square of the city. And the old man said, “Where are you going, and where do you come from?”
When he lifted up his eyes and saw the wayfaring man in the open square of the town, the old man asked, “Where are you going, and where do you come fr...
He lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, “Where are you going? Where did you come from?”
He lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, “Where are you going? Where did you come from?”
He lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, “Where are you going? Where did you come from?”
He lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, “Where are you going? Where did you come from?”
And when the eld man raised up his eyes, he saw a man sitting with his fardels in the street of the city; and he said to him, From whence comest thou? and whither goest thou?
And he lifteth up his eyes, and seeth the man, the traveller, in a broad place of the city, and the aged man saith, ‘Whither goest thou? and whence comest thou?’
El versiculo Judges, 19:17 de La Sagrada Biblia consiste en algo que deberíamos tener siempre presente con el fin de hacer una reflexión sobre él.Quizás deberíamos preguntarnos ¿Qué pretendía decirnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Judges, 19:17? ¿Cuáles son los momentos de nuestra vida cotidiana en que seremos capaces de poner en práctica lo que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Judges, 19:17 de La Biblia?
Discurrir y recapacitar acerca de el versículo Judges, 19:17 nos ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a elevar nuestra alma hacia Dios, esa es la cuestión por la cual es conveniente servirse del versículo Judges, 19:17 en todas aquellas ocasiones en que nos pueda servir de guía para saber cómo actuar o para traer paz a nuestras almas.