Jehovah said, Verily I will strengthen thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction.
The LORD said, “Surely [it will go well for Judah’s obedient remnant for] I will set you free for good purposes; Surely [Jeremiah] I will [intercede for you with the enemy and I will] cause the enemy
The Lord said, Truly your release, affliction, and strengthening will be for good [purposes]; surely [Jeremiah] I will intercede for you with the enemy and I will cause the enemy to ask for your aid i
The Lord says: "Certainly, it will be well with your remnant. Certainly, I will run to meet you, in the time of affliction and in the time of tribulation, against the enemy.
The LORD said: Haven’t I set you loose for your good? Haven’t I punished you in a time of trouble, in a time of distress with the enemy?
The LORD said: Haven’t I taken care of you? Haven’t I helped you with your enemies in time of trouble and distress?
ADONAI said, “I promise to release you for good, I promise to make your enemies appeal to you when calamity and trouble come.
Then the LORD replied, “I promise to protect you, and when disaster comes, even your enemies will beg you for help.”
Then the LORD replied, “I promise to protect you, and when disaster comes, even your enemies will beg you for help.”
Then the LORD replied, “I promise to protect you, and when disaster comes, even your enemies will beg you for help.”
Jehovah said, Verily I will set thee free for thy good; verily I will cause the enemy to meet thee kindly in the time of evil and in the time of affliction.
The Lord saith to me: Assuredly it shall be well with thy remnant, assuredly I shall help thee in the time of affliction and in the time of tribulation, against the enemy.
The LORD said, ‘I will take care of you so that it brings something good for you. I will cause your enemies to ask you for help. They will come to you when they are in trouble.
The LORD said, “Have I not set you free for their good? Have I not pleaded for you before the enemy in the time of trouble and in the time of distress?
The LORD said: “Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will intercede with your enemy in your time of trouble, in your time of distress.
But the Lord told me: Don't worry, I'm going to take away your problems so you can do good. I will make your enemies plead with you whenever they're in trouble or suffering.
The LORD said, “I will certainly rescue you for a good reason. I will certainly make your enemies plead with you in times of disaster and in times of distress.
The Lord sayd, Surely thy remnant shall haue wealth: surely I will cause thine enemie to intreate thee in the time of trouble, and in the time of affliction.
LORD, may all their curses come true if I have not served you well, if I have not pleaded with you on behalf of my enemies when they were in trouble and distress.
LORD, may all their curses come true if I have not served you well, if I have not pleaded with you on behalf of my enemies when they were in trouble and distress.
LORD, may all their curses come true if I have not served you well, if I have not pleaded with you on behalf of my enemies when they were in trouble and distress. (
LORD, may all their curses come true if I have not served you well, if I have not pleaded with you on behalf of my enemies when they were in trouble and distress. (
The LORD said: I will certainly set you free and care for you. I will certainly intercede for you in a time of trouble, in your time of distress, with the enemy.
Surely, LORD, I have served you well. In times of disaster and trouble, I prayed to you about my enemies.
The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.
The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.
The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.
The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.
Yahweh said, “Surely I will set you free for purposes of good; Surely I will cause the enemy to intercede with you In a time of disaster and a time of distress.
Yahweh said, “Surely I will set you free to be good for you, surely I will cause the enemy to intercede with you in a time of trouble, and in a time of distress.
The LORD said: Truly I will set you free for good purposes. Truly I will cause the enemy to entreat you in the time of evil and in the time of affliction.
The LORD said, “I will certainly set you free for purposes of good; I will certainly make the enemy plead with you In a time of disaster and a time of distress.
The LORD said, “Surely I will set you free for purposes of good; Surely I will cause the enemy to make supplication to you In a time of disaster and a time of distress.
The LORD said, “I have saved you for a good reason. I have made your enemies beg you in times of disaster and trouble.
The LORD said, “Jerusalem, I will surely send you away for your own good. I will surely bring the enemy upon you in a time of trouble and distress.
The LORD said, “Jeremiah, I will keep you safe for a good purpose. I will make your enemies ask you to pray for them. They will make their appeal to you when they are in great trouble.
The LORD said, “Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will make your enemies plead with you in times of disaster and times of distress.
The LORD said, ‘Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will make your enemies plead with you in times of disaster and times of distress.
The LORD said: “Surely it will be well with your remnant; Surely I will cause the enemy to intercede with you In the time of adversity and in the time of affliction.
The LORD replied, “I will take care of you, Jeremiah. Your enemies will ask you to plead on their behalf in times of trouble and distress.
The LORD said: Surely I have intervened in your life for good, surely I have imposed enemies on you in a time of trouble and in a time of distress.
The LORD said: Surely I have intervened in your life for good, surely I have imposed enemies on you in a time of trouble and in a time of distress.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
So let it be, O LORD, if I have not entreated thee for their good, if I have not pleaded with thee on behalf of the enemy in the time of trouble and in the time of distress!
So let it be, O LORD, if I have not entreated thee for their good, if I have not pleaded with thee on behalf of the enemy in the time of trouble and in the time of distress!
The LORD said, Verily I will strengthen thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction.
The LORD said, Verily I will strengthen thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Unlucky mother—that you had me as a son, given the unhappy job of indicting the whole country! I’ve never hurt or harmed a soul, and yet everyone is out to get me. But, GOD knows, I’ve done everything
יהוה said, “Did I not direct you for your good? Did I not intercede for you in a time of evil and in a time of distress against the enemy?
ADONAI said: “Surely I will release you for good. Surely I will make the enemy appeal to you in a time of trouble, in a time of affliction.
The LORD said, “Most certainly I will strengthen you for good. Most certainly I will cause the enemy to make supplication to you in the time of evil and in the time of affliction.
Yahweh said, “Most certainly I will strengthen you for good. Most certainly I will cause the enemy to make supplication to you in the time of evil and in the time of affliction.
The LORD said, “Most certainly I will strengthen you for good. Most certainly I will cause the enemy to make supplication to you in the time of evil and in the time of affliction.
The LORD said, “Most certainly I will strengthen you for good. Most certainly I will cause the enemy to make supplication to you in the time of evil and in the time of affliction.
the Lord saith. No man believe to me , if thy remnants be not into good, if I run not to thee in the time of torment, and in the time of tribulation a...
JEHOVAH said, Did I not direct thee for good? Did not I intercede for thee in a time of evil, And in a time of adversity, with the enemy?
El versiculo Jeremiah, 15:11 de los Textos Sagrados que componen la Biblia es algo que es conveniente tomar continuamente en consideración con la finalidad de hacer una reflexión acerca de él.Probablemente sería acertado cuestionarse ¿Qué trataba de manifestarnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Jeremiah, 15:11? ¿En qué ocasiones de nuestro día a día tenemos la oportunidad de hacer valer lo que hemos aprendido gracias al versículo Jeremiah, 15:11 de la Santa Biblia?
El hecho de reflexionar sobre el versículo Jeremiah, 15:11 es un gran aporte que nos permite a ser mejores personas y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por esa cuestión es conveniente recurrir al versículo Jeremiah, 15:11 todas las veces que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen para saber en qué forma acturar o para traer la paz a nuestras almas.