And I have winnowed them with a fan in the gates of the land; I have bereaved them of children, I have destroyed my people; they returned not from their ways.
I will winnow (sort, separate) them with a winnowing fork At the gates of the land; I will deprive them of children, I will destroy My people; They did not repent and turn from their [evil] ways.
I will winnow them with a fan and a winnowing fork in the gates of the land; I will bereave them [of children], I will destroy My people; from their [evil] ways they did not return.
And I will scatter them with a winnowing fan at the gates of the land. I have killed and dispersed my people, and yet they have not turned back from their ways.
I scattered them with a winnowing fork at the city gates of the land. I made them childless; I destroyed my people. They would not turn from their ways.
I will winnow them with a winnowing fork at the gates of their country. I will bereave and destroy my people because they haven’t changed their ways.
With a winnowing fork I am scattering them to the wind at the gates of the land; I am bereaving them, destroying my people, because they will not return from their ways.
by scattering you like straw blown by the wind. I will punish you with sorrow and death, because you refuse to change your ways.
by scattering you like straw blown by the wind. I will punish you with sorrow and death, because you refuse to change your ways.
by scattering you like straw blown by the wind. I will punish you with sorrow and death, because you refuse to change your ways.
And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave of children and destroy my people: they have not returned from their ways.
And I will scatter them with a fan in the gates of the land: I have killed and destroyed my people, and yet they are not returned from their ways.
I will punish the people of every town in the land. I will blow them away, like wind blows away straw. My people have refused to change the way that they live. So I will destroy them and their childre
I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land; I have bereaved them; I have destroyed my people; they did not turn from their ways.
I will scatter them with a winnowing fork at the gates of the land. I will bereave and destroy My people who have not turned from their ways.
I will scatter you with a winnowing fork from every town in the country. I will destroy my people and take away their children because they refuse to give up their evil ways.
“I will separate them with a winnowing shovel at the city gates. I will make them childless. I will destroy my people because they will not change their ways.
And I wil scatter them with the fanne in the gates of the earth I haue wasted, and destroyed my people, yet they would not returne from their wayes.
In every town in the land I threw you to the wind like straw. I destroyed you, my people, I killed your children because you did not stop your evil ways.
In every town in the land I threw you to the wind like straw. I destroyed you, my people, I killed your children because you did not stop your evil ways.
In every town in the land I threw you to the wind like straw. I destroyed you, my people, I killed your children because you did not stop your evil ways.
I scattered them with a winnowing fork at the gates of the land. I made them childless; I destroyed My people. They would not turn from their ways.
And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways.
And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways.
“And I will winnow them with a winnowing fork At the gates of the land; I will bereave them of children; I will make My people perish; They did not repent of their ways.
And I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land. I am bereaved. I have destroyed my people. They did not turn back from their ways.
I will winnow them with a winnowing fork in the gates of the land; I will bereave them of children. I will destroy My people, since they did not repent from their ways.
“I will winnow them with a winnowing fork At the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy My people; They did not repent of their ways.
I will winnow them with a winnowing fork At the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy My people; They did not repent of their ways.
I have separated the people of Judah with my pitchfork and scattered them at the city gates of the land. My people haven’t changed their ways. So I have destroyed them and taken away their children.
The LORD continued, “In every town in the land I will purge them like straw blown away by the wind. I will destroy my people. I will kill off their children. I will do so because they did not change t
I will stand at the city gates of the land. I will separate the straw from the grain. I will destroy my people. I will bring great sorrow on them. They have not changed their ways.
I will winnow them with a winnowing fork at the city gates of the land. I will bring bereavement and destruction on my people, for they have not changed their ways.
I will winnow them with a winnowing fork at the city gates of the land. I will bring bereavement and destruction on my people, for they have not changed their ways.
And I will winnow them with a winnowing fan in the gates of the land; I will bereave them of children; I will destroy My people, Since they do not return from their ways.
I will winnow you like grain at the gates of your cities and take away the children you hold dear. I will destroy my own people, because they refuse to change their evil ways.
I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land; I have bereaved them, I have destroyed my people; they did not turn from their ways.
I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land; I have bereaved them, I have destroyed my people; they did not turn from their ways.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land; I have bereaved them, I have destroyed my people; they did not turn from their ways.
I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land; I have bereaved them, I have destroyed my people; they did not turn from their ways.
And I have fanned them with a fan in the gates of the land; I have bereaved them of children, I have destroyed my people; they have not returned from their ways.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“You left me, remember?” GOD’s Decree. “You turned your back and walked out. So I will grab you and hit you hard. I’m tired of letting you off the hook. I threw you to the four winds and let the winds
“And I shall winnow them with a winnowing fan in the gates of the land. I shall bereave, I shall destroy My people. They would not turn back from their ways.
I will scatter them with a winnowing fork at the gates of the land. I will bereave them of children and destroy My people, since they do not repent of their ways.
I have winnowed them with a fan in the gates of the land. I have bereaved them of children. I have destroyed my people. They didn’t return from their ways.
I have winnowed them with a fan in the gates of the land. I have bereaved them of children. I have destroyed my people. They didn’t return from their ways.
I have winnowed them with a fan in the gates of the land. I have bereaved them of children. I have destroyed my people. They didn’t return from their ways.
I have winnowed them with a fan in the gates of the land. I have bereaved them of children. I have destroyed my people. They didn’t return from their ways.
And I shall scatter them with a winnowing instrument in the gates of [the] earth; I killed, and lost my people, and nevertheless they turned not again from their ways.
And I scatter them with a fan, in the gates the land, I bereaved, I have destroyed My people, From their ways they turned not back.
Debemos tener continuamente presente el versículo Jeremiah, 15:7 de La Biblia con el fin de analizarlo y pensar acerca de él.Quizás deberíamos preguntarnos ¿Qué trataba de proponernos el Señor con el versículo Jeremiah, 15:7? ¿Cuáles son los momentos de nuestra vida diaria en que tenemos la oportunidad de hacer valer lo que aprendemos gracias al versículo Jeremiah, 15:7 de La Sagrada Biblia?
El hecho de reflexionar en relación con el versículo Jeremiah, 15:7 nos resulta fundamental para llegar a a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a acercarnos más a Dios, por esa cuestión es aconsejable acudir al versículo Jeremiah, 15:7 cuando creamos que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen y así saber en qué forma acturar o para traer la tranquilidad a nuestros corazones y almas.