<

Jeremiah, 36:29

>

Jeremiah, 36:29

And concerning Jehoiakim king of Judah thou shalt say, Thus saith Jehovah: Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destr


And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, ‘Thus says the LORD, “You have burned this scroll, saying, ‘Why have you written on it that the king of Babylon will certainly come and destroy th


And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, Thus says the Lord: You have burned this scroll, saying, Why have you written on it that the king of Babylon shall surely come and destroy this la


And you shall say to Jehoiakim, the king of Judah: Thus says the Lord: You have burned that volume, saying: 'Why have you written in it, announcing that the king of Babylon will advance quickly, and w


You are to proclaim concerning King Jehoiakim of Judah, ‘This is what the LORD says: You have burned the scroll, asking, “Why have you written on it that the king of Babylon will certainly come and de


Then say to Judah’s King Jehoiakim: The LORD proclaims: You burned that scroll because it declared that the king of Babylon will come and destroy this land and eliminate every sign of life from it.


And as far as Y’hoyakim king of Y’hudah is concerned, you are to say that ADONAI says, ‘You burned this scroll, asking, “Why did you write in it that the king of Bavel will certainly come and destroy


Then he told me to say to King Jehoiakim: Not only did you burn Jeremiah's scroll, you had the nerve to ask why he had written that the king of Babylonia would attack and ruin the land, killing all th


Then he told me to say to King Jehoiakim: Not only did you burn Jeremiah's scroll, you had the nerve to ask why he had written that the king of Babylonia would attack and ruin the land, killing all th


Then he told me to say to King Jehoiakim: Not only did you burn Jeremiah's scroll, you had the nerve to ask why he had written that the king of Babylonia would attack and ruin the land, killing all th


And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith Jehovah: Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this


And thou shalt say to Joakim the king of Juda: Thus saith the Lord: Thou hast burnt that volume, saying: Why hast thou written therein and said: The king of Babylon shall come speedily and shall lay w


Then tell the king that the LORD says this: “You burned the scroll because you did not like the message that was written on it. It said that the king of Babylon would come to destroy this land, with a


And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, ‘Thus says the LORD, You have burned this scroll, saying, “Why have you written in it that the king of Babylon will certainly come and destroy thi


You are to proclaim concerning Jehoiakim king of Judah that this is what the LORD says: You have burned the scroll and said, ‘Why have you written on it that the king of Babylon would surely come and


Regarding Jehoiakim king of Judah announce that this is what the Lord says: You have burned the scroll and asked, “Why did you write that the king of Babylon is going to come and destroy this country


Say about King Jehoiakim of Judah, ‘This is what the LORD says: You burned this scroll, and you asked Jeremiah, “Why did you write that the king of Babylon will certainly come to destroy this land and


And thou shalt say to Iehoiakim King of Iudah, Thus saith the Lord, Thou hast burnt this roule, saying, Why hast thou written therein, saying, that the King of Babel shall certainly come and destroye


The LORD told me to say to the king, “You have burnt the scroll, and you have asked Jeremiah why he wrote that the king of Babylonia would come and destroy this land and kill its people and its animal


The LORD told me to say to the king, “You have burnt the scroll, and you have asked Jeremiah why he wrote that the king of Babylonia would come and destroy this land and kill its people and its animal


The LORD told me to say to the king, “You have burnt the scroll, and you have asked Jeremiah why he wrote that the king of Babylonia would come and destroy this land and kill its people and its animal


The LORD told me to say to the king, “You have burned the scroll, and you have asked Jeremiah why he wrote that the king of Babylonia would come and destroy this land and kill its people and its anima


The LORD told me to say to the king, “You have burned the scroll, and you have asked Jeremiah why he wrote that the king of Babylonia would come and destroy this land and kill its people and its anima


You are to proclaim concerning Jehoiakim king of Judah: This is what the LORD says: You have burned the scroll, saying, ‘Why have you written on it: The king of Babylon will certainly come and destroy


Also tell King Jehoiakim of Judah that this is what the LORD says: ‘Jehoiakim, you burned that scroll. You said, “Why did Jeremiah write that the king of Babylon will surely come and destroy this land


Also say this to Jehoiakim king of Judah: ‘This is what the Lord says: You burned up that scroll. You said, “Why did Jeremiah write that the king of Babylon will come and destroy this land? Why did he


And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus hath the LORD said: Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy


And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this


And thou shalt say to Jehoi´akim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy thi


And thou shalt say to Jehoi´akim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy thi


And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, ‘Thus says Yahweh, “You have burned this scroll, saying, ‘Why have you written on it that the king of Babylon will certainly come and make this la


And concerning Jehoiakim, the king of Judah, you shall say, ‘Thus says Yahweh, “You have burned this scroll, saying, ‘Why have you written in it, saying, “The king of Babylon will certainly come and h


You shall say to Jehoiakim king of Judah: Thus says the LORD: You have burned this book, saying, Why have you written in it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land, and will


And against Jehoiakim, king of Judah, say this: Thus says the LORD: You are the one who burned that scroll, saying, “Why did you write on it: Babylon’s king shall surely come and ravage this land, emp


And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, ‘This is what the LORD says: “You have burned this scroll, saying, ‘Why have you written on it that the king of Babylon will certainly come and de


And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, ‘Thus says the LORD, “You have burned this scroll, saying, ‘Why have you written on it that the king of Babylon will certainly come and destroy th


Also say this to Jehoiakim king of Judah: ‘This is what the LORD says: You burned up that scroll and said, “Why, Jeremiah, did you write on it ‘the king of Babylon will surely come and destroy this la


Tell King Jehoiakim of Judah, ‘The LORD says, “You burned the scroll. You asked Jeremiah, ‘How dare you write in this scroll that the king of Babylon will certainly come and destroy this land and wipe


Also tell King Jehoiakim, ‘The LORD says, “You burned that scroll. You said to Baruch, ‘Why did you write that the king of Babylon would certainly come? Why did you write that he would destroy this la


Also tell Jehoiakim king of Judah, ‘This is what the LORD says: You burned that scroll and said, “Why did you write on it that the king of Babylon would certainly come and destroy this land and wipe f


Also tell Jehoiakim king of Judah, “This is what the LORD says: you burned that scroll and said, ‘Why did you write on it that the king of Babylon would certainly come and destroy this land and wipe f


And you shall say to Jehoiakim king of Judah, ‘Thus says the LORD: “You have burned this scroll, saying, ‘Why have you written in it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land,


Then say to the king, ‘This is what the LORD says: You burned the scroll because it said the king of Babylon would destroy this land and empty it of people and animals.


And you i shall say to Y’hoyakim [Yehovah raises up] king of Y’hudah [Let Him (God) Be Praised], Thus says the LORD-Yehōvah (Messiah Pre-Incarnate) ; you i have burned this roll, saying, Why have you


And concerning King Jehoiakim of Judah you shall say: Thus says the LORD, You have dared to burn this scroll, saying, Why have you written in it that the king of Babylon will certainly come and destro


And concerning King Jehoiakim of Judah you shall say: Thus says the LORD, You have dared to burn this scroll, saying, Why have you written in it that the king of Babylon will certainly come and destro


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, ‘Thus says the LORD, You have burned this scroll, saying, “Why have you written in it that the king of Babylon will certainly come and destroy thi


And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, ‘Thus says the LORD, You have burned this scroll, saying, “Why have you written in it that the king of Babylon will certainly come and destroy thi


And concerning Jehoiakim king of Judah thou shalt say, Thus saith the LORD: Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and dest


And concerning Jehoiakim king of Judah thou shalt say, Thus saith the LORD: Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and dest


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


“And send this personal message to Jehoiakim king of Judah: ‘GOD says, You had the gall to burn this scroll and then the nerve to say, “What kind of nonsense is this written here—that the king of Baby


And thou shalt say to Y'hoyakim Melech Yehudah, Thus saith HASHEM: Thou hast burned this megilah, saying, Why hast thou written therein, saying, Melech Bavel shall certainly come and destroy HaAretz H


and say to Yehoyaqim sovereign of Yehuḏah, ‘Thus said יהוה, “You have burned this scroll, saying, ‘Why have you written in it that the sovereign of Baḇel is certainly coming to destroy this land, an


About King Jehoiakim of Judah you will say, thus says ADONAI: ‘You have burned this megillah , saying, “Why have you written in it, saying the king of Babylon will surely come and destroy this land an


Concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, ‘The LORD says: “You have burnt this scroll, saying, ‘Why have you written therein, saying, “The king of Babylon will certainly come and destroy this


Concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, ‘Yahweh says: “You have burned this scroll, saying, ‘Why have you written therein, saying, “The king of Babylon will certainly come and destroy this l


Concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, ‘The LORD says: “You have burned this scroll, saying, ‘Why have you written therein, saying, “The king of Babylon will certainly come and destroy this


Concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, ‘The LORD says: “You have burnt this scroll, saying, ‘Why have you written therein, saying, “The king of Babylon will certainly come and destroy this


And thou shalt say to Jehoiakim, king of Judah, The Lord saith these things, Thou burntest that book, and saidest, What hast thou written therein, telling, The king of Babylon shall come hasting, and


and unto Jehoiakim king of Judah thou dost say: Thus said JEHOVAH, Thou hast burnt this roll, saying, Wherefore hast thou written on it, saying, The king of Babylon surely cometh in, and hath destroye


El versiculo Jeremiah, 36:29 de los Textos Sagrados que componen la Biblia consiste en algo que es aconsejable tomar en todo momento en cuenta con el fin de analizarlo y pensar sobre él. Acaso deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué quiso manifestarnos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo Jeremiah, 36:29? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestro día a día en que tenemos la oportunidad de hacer valer lo que aprendemos gracias al versículo Jeremiah, 36:29 de La Sagrada Biblia?

El hecho de reflexionar acerca de el versículo Jeremiah, 36:29 es un gran aporte que nos permite a ser mejores cristianos y a acercarnos más a Dios, por ese motivo es aconsejable apoyarse en el versículo Jeremiah, 36:29 en todas aquellas ocasiones en que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen y así saber en qué forma acturar o para traer la paz a nuestros corazones.