<

Jeremiah, 46:8

>

Jeremiah, 46:8

Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants thereof.


Egypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about. And He has said, “I will rise, I will cover that land; I will certainly destroy the city and its inhabitants.”


Egypt rises like the Nile, like the rivers whose waters surge and toss. She says, I will rise, I will cover the earth; I will destroy cities and their inhabitants.


Egypt ascends in the form of a river, and its waves will be moved like those of a river. And he will say: 'I will ascend and cover the earth! I will perish the city and its inhabitants!'


Egypt rises like the Nile, and its waters churn like rivers. He boasts, “I will go up, I will cover the earth; I will destroy cities with their residents.”


It’s Egypt that rises like the Nile, whose banks overflow, who declares, “I will arise and cover the earth and destroy cities and inhabitants.”


It is Egypt, rising up like the Nile, like rivers whose waters surge out in flood, saying, “I will surge out and cover the earth, destroying the city along with its people.”


It is Egypt, rising with a roar like a raging river and saying, “I'll flood the earth, destroying cities, and killing everyone in them.”


It is Egypt, rising with a roar like a raging river and saying, “I'll flood the earth, destroying cities, and killing everyone in them.”


It is Egypt, rising with a roar like a raging river and saying, “I'll flood the earth, destroying cities, and killing everyone in them.”


It is Egypt that riseth up as the Nile, and his waters toss themselves like the rivers; and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.


Egypt riseth up like a flood, and the waves thereof shall be moved as rivers. And he shall say: I will go up and will cover the earth. I will destroy the city and its inhabitants.


Egypt is rising like the waters of the Nile. Its streams of water quickly pour out over the earth. Egypt says, “I will rise up and I will cover the earth. I will destroy cities. I will kill the people


Egypt rises like the Nile, like rivers whose waters surge. He said, ‘I will rise, I will cover the earth, I will destroy cities and their inhabitants.’


Egypt rises like the Nile, and its waters churn like rivers, boasting, ‘I will rise and cover the earth; I will destroy the cities and their people.’


Egypt is rising like the Nile; its waters swirl like flooding rivers, boasting, “I will rise and sweep over the earth; I will destroy towns and the people in them.”


Egypt is like the rising Nile River, like a river quickly overflowing its banks. Egypt says, ‘I will rise; I will cover the earth. I will destroy cities and the people in them.’


Egypt riseth vp like the flood, and his waters are mooued like the riuers, and he sayth, I wil goe vp, and will couer the earth: I wil destroy the citie with them that dwell therein.


It is Egypt, rising like the Nile, like a river flooding its banks. Egypt said, ‘I will rise and cover the world; I will destroy cities and the people who live there.


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad



It is Egypt, rising like the Nile, like a river flooding its banks. Egypt said, ‘I will rise and cover the world; I will destroy cities and the people who live there.


It is Egypt, rising like the Nile, like a river flooding its banks. Egypt said, ‘I will rise and cover the world; I will destroy cities and the people who live there.


Egypt rises like the Nile, and its waters churn like rivers. He boasts, “I will go up, I will cover the earth; I will destroy cities with their residents.”


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad




Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.



Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.


Egypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters toss about; And He has said, “I will rise and cover that land; I will surely cause the city to perish, as well as its inhabitants.”


Egypt rises like the Nile, even like the rivers whose waters surge. And he says, “Let me rise, let me cover the earth, let me destroy cities, and the inhabitants in them.”


Egypt rises up like the Nile, and his waters surge about like the rivers. And he has said, I will go up and will cover the land. I will surely destroy the city and its inhabitants.


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


Egypt rises like the Nile, And like the rivers whose waters surge; And He has said, “I will rise and cover that land; I will destroy the city and its inhabitants.”


Egypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about; And He has said, “I will rise and cover that land; I will surely destroy the city and its inhabitants.”


Egypt rises up like the Nile River, like strong, fast rivers. Egypt says, ‘I will rise up and cover the earth. I will destroy cities and the people in them!’


Egypt rises like the Nile, like its streams turbulent at flood stage. Egypt says, ‘I will arise and cover the earth. I will destroy cities and the people who inhabit them.’


Egypt rises like the Nile River. It rises like rivers of rushing waters. Egypt says, ‘I will rise and cover the earth. I’ll destroy cities and their people.’


Egypt rises like the Nile, like rivers of surging waters. She says, ‘I will rise and cover the earth; I will destroy cities and their people.’


Egypt rises like the Nile, like rivers of surging waters. She says, “I will rise and cover the earth; I will destroy cities and their people.”


Egypt rises up like a flood, And its waters move like the rivers; And he says, ‘I will go up and cover the earth, I will destroy the city and its inhabitants.’


It is the Egyptian army, overflowing all the land, boasting that it will cover the earth like a flood, destroying cities and their people.



Egypt rises like the Nile, like rivers whose waters surge. It said, Let me rise, let me cover the earth, let me destroy cities and their inhabitants.


Egypt rises like the Nile, like rivers whose waters surge. It said, Let me rise, let me cover the earth, let me destroy cities and their inhabitants.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


Egypt rises like the Nile, like rivers whose waters surge. He said, I will rise, I will cover the earth, I will destroy cities and their inhabitants.


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...



In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav&#8217;n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav&#8217;n arose, the earth appear&#8217;d,at his creating word. Thick darknes


“Who is this like the Nile in flood? like its streams torrential? Why, it’s Egypt like the Nile in flood, like its streams torrential, Saying, ‘I’ll take over the world. I’ll wipe out cities and peopl



In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


Egypt rises up like the Nile, like rivers whose waters surge. He says, ‘I will rise up. I will cover the earth. I will destroy cities and its inhabitants.’


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


Egypt rises up like the Nile, like rivers whose waters surge. He says, ‘I will rise up. I will cover the earth. I will destroy cities and its inhabita...


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


Egypt, as a flood cometh up, And as rivers the waters shake themselves. And he saith, I go up; I cover the land, I destroy the city and the inhabitants in it.


Es preciso tomar siempre en consideración el versículo Jeremiah, 46:8 de La Sagrada Biblia a fin de meditar sobre él.Probablemente sería adecuado preguntarse ¿Qué intentaba proponernos Nuestro Padre Todopoderoso con el versículo Jeremiah, 46:8? ¿Cuáles son los momentos de nuestra vida cotidiana en que tenemos la oportunidad de hacer valer aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Jeremiah, 46:8 de Las Sagradas Escrituras?

El hecho de reflexionar acerca de el versículo Jeremiah, 46:8 nos resulta fundamental para llegar a a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por esa cuestión es útil recurrir al versículo Jeremiah, 46:8 todas y cada una de las veces que pueda servirnos de guía y así saber cómo actuar o para traer el sosiego a nuestros corazones.