Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
Then I reprimanded the officials and said, “Why is the house of God neglected?” So I gathered the Levites and singers together and restored them at their posts.
Then I contended with the officials and said, Why is the house of God neglected and forsaken? I gathered the Levites and singers and set them in their stations.
And I brought the case before the magistrates, and I said, "Why have we forsaken the house of God?" And I gathered them together, and I caused them to stand at their stations.
Therefore, I rebuked the officials, asking, “Why has the house of God been neglected?” I gathered the Levites and singers together and stationed them at their posts.
So I scolded the officials, asking, “Why is God’s house being neglected?” I gathered them together and set them in their stations.
I disputed with the leaders, demanding, “Why is the house of God abandoned?” I gathered the L’vi’im together and restored them to their stations
I called the leaders together and angrily asked them, “Why is the temple neglected?” Then I told them to start doing their jobs.
I called the leaders together and angrily asked them, “Why is the temple neglected?” Then I told them to start doing their jobs.
I called the leaders together and angrily asked them, “Why is the temple neglected?” Then I told them to start doing their jobs.
Then I contended with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together and set them in their place.
And I pleaded the matter against the magistrates, and said: Why have we forsaken the house of God? And I gathered them together, and I made them to stand in their places.
I warned the officers. I told them, ‘You have stopped taking care of God's temple!’ Then I told the Levites and the other workers to return to their jobs in the temple.
So I confronted the officials and said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their stations.
So I rebuked the officials and asked, “Why has the house of God been neglected?” Then I gathered the Levites and singers together and stationed them at their posts
I went and confronted the leaders, asking, “Why is God's Temple being neglected?” I called the Levites back and made sure they were carrying out their responsibilities.
I reprimanded the leaders. “Why is God’s temple being neglected?” I asked. So I brought the Levites back together and put them back in their places of service.
Then reproued I the rulers and sayd, Why is the house of God forsaken? And I assembled them, and set them in their place.
I reprimanded the officials for letting the Temple be neglected. And I brought the Levites and musicians back to the Temple and put them to work again.
I reprimanded the officials for letting the Temple be neglected. And I brought the Levites and musicians back to the Temple and put them to work again.
I reprimanded the officials for letting the Temple be neglected. And I brought the Levites and musicians back to the Temple and put them to work again.
Therefore, I rebuked the officials, saying, “Why has the house of God been neglected? ” I gathered the Levites and singers together and stationed them at their posts.
So I told the officials that they were wrong. I asked them, “Why didn’t you take care of God’s Temple?” Then I called all Levites together and told them to go back to their places and duties in the Te
Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
So I contended against the officials and said, “Why is the house of God forsaken?” Then I gathered them together and had them stand in their posts.
So I quarreled with the prefects, and I said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them and set them at their station.
I confronted the officials and asked, “Why is the house of God forsaken?” So I gathered them and stationed them at their posts.
So I reprimanded the officials and said, “Why has the house of God been neglected?” Then I gathered them together and stationed them at their posts.
So I reprimanded the officials and said, “Why is the house of God forsaken?” Then I gathered them together and restored them to their posts.
I argued with the officers, saying, “Why haven’t you taken care of the Temple?” Then I gathered the Levites and singers and put them back at their places.
So I registered a complaint with the leaders, asking “Why is the temple of God neglected?” Then I gathered them and reassigned them to their positions.
I gave a warning to the officials. I asked them, “Why aren’t you taking care of God’s house?” Then I brought the Levites and musicians together. I stationed them in their proper places. I put them bac
So I rebuked the officials and asked them, “Why is the house of God neglected?” Then I called them together and stationed them at their posts.
So I rebuked the officials and asked them, ‘Why is the house of God neglected?’ Then I called them together and stationed them at their posts.
So I contended with the rulers, and said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their place.
I immediately confronted the leaders and demanded, “Why has the Temple of God been neglected?” Then I called all the Levites back again and restored them to their proper duties.
Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God-Elōhīm (The Living Word) [The Many Powered] forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
So I remonstrated with the officials and said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their stations.
So I remonstrated with the officials and said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their stations.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
So I remonstrated with the officials and said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their stations.
So I remonstrated with the officials and said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their stations.
Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
And then I learned that the Levites hadn’t been given their regular food allotments. So the Levites and singers who led the services of worship had all left and gone back to their farms. I called the
Then contended I with the officials, and said, Why is the Beis HaElohim forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
Then I contended with the deputy rulers, and said, “Why is the House of Elohim forsaken?” And I gathered them together and set them in their place.
So I rebuked the leaders and asked, “Why has the House of God been forsaken?” I assembled them and stationed them at their posts.
Then I contended with the rulers, and said, “Why is God’s house forsaken?” I gathered them together, and set them in their place.
Then I contended with the rulers, and said, “Why is God’s house forsaken?” I gathered them together, and set them in their place.
Then I contended with the rulers, and said, “Why is God’s house forsaken?” I gathered them together, and set them in their place.
Then I contended with the rulers, and said, “Why is God’s house forsaken?” I gathered them together, and set them in their place.
and I did the cause against magi-strates, and I said, Why have ye forsaken the house of God? And I gathered them together, that is, deacons or Levites...
And I strive with the prefects, and say, ‘Wherefore hath the house of God been forsaken?’ and I gather them, and set them on their station
El versiculo Nehemiah, 13:11 de La Santa Biblia es algo que nos conviene tomar continuamente en cuenta para meditar acerca de él.Tal vez sería bueno preguntarse ¿Qué pretendía manifestarnos el Señor con el versículo Nehemiah, 13:11? ¿En qué coyunturas de nuestro día a día podemos poner en práctica lo que hemos llegado a saber gracias al versículo Nehemiah, 13:11 de la Santa Biblia?
Reflexionar acerca de el versículo Nehemiah, 13:11 nos supone una ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a aproximarnos más a Dios, por esa razón es útil recurrir al versículo Nehemiah, 13:11 todas las veces que necesitemos una luz que nos guíe para saber qué pasos dar o para traer el sosiego a nuestro espíritu.