And though this house is so high, yet shall every one that passeth by it be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath Jehovah done thus unto this land, and to this house?
This house (temple) will become a heap of ruins; everyone who passes by will be appalled and sneer and say, ‘Why has the LORD done such a thing to this land and to this house?’
This house shall become a heap of ruins; every passerby shall be astonished and shall hiss [with surprise] and say, Why has the Lord done thus to this land and to this house?
And this house will become an example: anyone who passes by it will be stupefied, and he will hiss and say, 'Why has the Lord acted in this way to this land and to this house?'
Though this temple is now exalted, everyone who passes by will be appalled and will scoff. They will say, “Why did the LORD do this to this land and this temple?”
Everyone who passes by this temple, so lofty now, will be shocked and will whistle, wondering, Why has the LORD done such a thing to this land and this temple?
This house, now so exalted — everyone passing by will gasp in shock at the sight of it and will ask, ‘Why has ADONAI done this to this land and to this house?’
This temple will become a pile of rocks! Everyone who walks by will be shocked, and they will ask, “Why did the LORD do such a terrible thing to his people and to this temple?”
This temple will become a pile of rocks! Everyone who walks by will be shocked, and they will ask, “Why did the LORD do such a terrible thing to his people and to this temple?”
This temple will become a pile of rocks! Everyone who walks by will be shocked, and they will ask, “Why did the LORD do such a terrible thing to his people and to this temple?”
and this house, which is high, every one that passes by it shall be astonished at, and shall hiss, and they shall say, Why has Jehovah done thus to this land and to this house?
And this house shall be made an example of. Every one that shall pass by it shall be astonished, and shall hiss, and say: Why hath the Lord done thus to this land, and to this house?
This temple will became a heap of stones. Everyone who sees it will be very surprised. They will laugh about it! They will ask, “Why has the LORD destroyed this land and this temple?”
And this house will become a heap of ruins. Everyone passing by it will be astonished and will hiss, and they will say, ‘Why has the LORD done thus to this land and to this house?’
And when this temple has become a heap of rubble, all who pass by it will be appalled and will hiss and say, ‘Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?’
This Temple will become a pile of rubble. All who pass by it will be appalled and will hiss, saying, ‘Why has the Lord acted in such a way to this land and this Temple?’
Everyone passing by this temple, as impressive as it is, will be appalled. They will gasp and ask, ‘Why did the LORD do these things to this land and this temple?’
Euen this hie house shall bee so: euery one that passeth by it, shalbe astonied, and shall hisse, and they shall say, Why hath the Lord done thus vnto this land and to this house?
This Temple will become a pile of ruins, and everyone who passes by will be shocked and amazed. ‘Why did the LORD do this to this land and this Temple?’ they will ask.
This Temple will become a pile of ruins, and everyone who passes by will be shocked and amazed. ‘Why did the LORD do this to this land and this Temple?’ they will ask.
This Temple will become a pile of ruins, and everyone who passes by will be shocked and amazed. ‘Why did the LORD do this to this land and this Temple?’ they will ask.
Though this temple is now exalted, everyone who passes by will be appalled and will mock. They will say: Why did the LORD do this to this land and this temple?
and at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?
and at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?
And this house will become a heap of ruins; everyone who passes by will feel desolate and hiss and say, ‘Why has Yahweh done thus to this land and to this house?’
This house shall become a heap of ruins; all those passing by will be appalled by it and hiss, and they will say, ‘On what account did Yahweh do this to this land and to this house?’
And everyone who passes by this high house will be astonished and will hiss, and they shall say, ‘Why has the LORD done this to this land, and to this house?’
And this house will become a heap of ruins; everyone who passes by it will be appalled and hiss and say, ‘Why has the LORD done such a thing to this land and this house?’
And this house will become a heap of ruins; everyone who passes by will be astonished and hiss and say, ‘Why has the LORD done thus to this land and to this house?’
If the Temple is destroyed, everyone who passes by will be shocked. They will make fun of you and ask, ‘Why did the LORD do this terrible thing to this land and this Temple?’
This temple will become a heap of ruins; everyone who passes by it will be shocked and will hiss out their scorn, saying, ‘Why did the LORD do this to this land and this temple?’
This temple will become a pile of stones. All those who pass by it will be shocked. They will make fun of it. And they will say, ‘Why has the LORD done a thing like this to this land and temple?’
This temple will become a heap of rubble. All who pass by will be appalled and will scoff and say, ‘Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?’
This temple will become a heap of rubble. All who pass by will be appalled and will scoff and say, “Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?”
And as for this house, which is exalted, everyone who passes by it will be astonished and will hiss, and say, ‘Why has the LORD done thus to this land and to this house?’
And though this Temple is impressive now, all who pass by will be appalled and will gasp in horror. They will ask, ‘Why did the LORD do such terrible things to this land and to this Temple?’
This house will become a heap of ruins; everyone passing by it will be astonished, and will hiss; and they will say, ‘Why has the LORD done such a thing to this land and to this house?’
This house will become a heap of ruins; everyone passing by it will be astonished, and will hiss; and they will say, ‘Why has the LORD done such a thing to this land and to this house?’
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And this house will become a heap of ruins; everyone passing by it will be astonished, and will hiss; and they will say, ‘Why has the LORD done thus to this land and to this house?’
And this house will become a heap of ruins; everyone passing by it will be astonished, and will hiss; and they will say, ‘Why has the LORD done thus t...
And though this house be so high, yet shall every one that passeth by be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?
And though this house be so high, yet shall every one that passeth by be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“But if you or your sons betray me, ignoring my guidance and judgments, taking up with alien gods by serving and worshiping them, then the guarantee is off: I’ll wipe Israel right off the map and repu
“And this house, which has been exalted, everyone who passes by it shall be astonished, and hiss, and say, ‘Why has יהוה done thus to this land and to this house?’
This House, now so exalted—everyone passing by it will gasp in shock and hiss, saying: ‘Why has ADONAI done thus to this land and to this House?’
Though this house is so high, yet everyone who passes by it will be astonished and hiss; and they will say, ‘Why has the LORD done this to this land a...
Though this house is so high, yet everyone who passes by it will be astonished and hiss; and they will say, ‘Why has Yahweh done this to this land and...
Though this house is so high, yet everyone who passes by it will be astonished and hiss; and they will say, ‘Why has the LORD done this to this land and to this house?’
Though this house is so high, yet everyone who passes by it will be astonished and hiss; and they will say, ‘Why has the LORD done this to this land a...
And this house shall be into ensample of God’s offence ; each man that shall pass by it, shall wonder, and shall hiss, and shall say, Why hath the Lor...
as to this house, [that] is high, every one passing by it is astonished, and hath hissed, and they have said, Wherefore hath JEHOVAH done thus to this...
Debemos tener siempre presente el versículo 1 Kings, 9:8 de los Textos Sagrados que componen la Biblia con el propósito de hacer una reflexión sobre él.Seguramente sería acertado cuestionarse ¿Qué trataba de manifestarnos Nuestro Padre Todopoderoso con el versículo 1 Kings, 9:8? ¿En qué ocasiones de nuestra vida cotidiana tenemos la oportunidad de hacer valer aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo 1 Kings, 9:8 de La Sagrada Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación acerca de el versículo 1 Kings, 9:8 nos supone una ayuda a ser mejores personas y a elevar nuestra alma hacia Dios, por esa cuestión es bueno acudir al versículo 1 Kings, 9:8 cada vez que nos pueda servir de guía y así saber en qué forma acturar o para traer paz a nuestros corazones y almas.