And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it.
And about the time of her death [following the sudden birth] the women attending her said to her, “Do not be afraid, for you have given birth to a son.” But she did not answer or pay any attention.
And about the time of her death the women attending her said to her, Fear not, for you have borne a son. But she did not answer or notice.
Then, when she was near death, those who were standing around her said to her, "You should not be afraid, for you have given birth to a son." But she did not respond to them, and she did not notice th
As she was dying, the women taking care of her said, “Don’t be afraid. You’ve given birth to a son!” But she did not respond or pay attention.
As she was about to die, the women standing by helping her said, “Don’t be afraid. You’ve given birth to a son!” But she didn’t answer or pay them any attention.
As she was dying, the women standing by her said to her, “Don’t be afraid, because you have given birth to a son.” But she didn’t answer or show any sign of recognition.
and she was dying. But the women taking care of her said, “Don't be afraid—it's a boy!” She didn't pay any attention to them.
and she was dying. But the women taking care of her said, “Don't be afraid—it's a boy!” She didn't pay any attention to them.
and she was dying. But the women taking care of her said, “Don't be afraid—it's a boy!” She didn't pay any attention to them.
And as she was dying, the women that stood by her said, Fear not; for thou hast borne a son. But she did not answer, neither did she take it to heart.
And when she was upon the point of death, they that stood about her said to her: Fear not, for thou hast borne a son. She answered them not, nor gave heed to them.
She was dying. The women who were helping her said, ‘Do not be afraid. You have given birth to a son!’ But this did not make her happy. She did not answer them.
And about the time of her death the women attending her said to her, “Do not be afraid, for you have borne a son.” But she did not answer or pay attention.
As she was dying, the women attending to her said, “Do not be afraid, for you have given birth to a son!” But she did not respond or pay any heed.
Just before she died, the women caring for her said, “Don't give up—you have given birth to a son!” But she didn't answer or give any response.
As she was dying, the women helping her said, “Don’t be afraid. You’ve given birth to a son.” But she didn’t answer or pay attention.
And about the time of her death, the women that stoode about her, sayd vnto her, Feare not: for thou hast borne a sonne: but she answered not, nor regarded it.
As she was dying, the women helping her said to her, “Be brave! You have a son!” But she paid no attention and did not answer.
As she was dying, the women helping her said to her, “Be brave! You have a son!” But she paid no attention and did not answer.
As she was dying, the women helping her said to her, “Be brave! You have a son!” But she paid no attention and did not answer.
As she was dying, the women taking care of her said, “Don’t be afraid. You’ve given birth to a son! ” But she did not respond or pay attention.
And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it.
And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast borne a son. But she answered not, neither did she regard it.
And about the time of her death the women who stood by her said to her, “Do not be afraid, for you have given birth to a son.” But she did not answer or pay attention.
Just before the time of her death, those attending her said, “Do not fear, for you have given birth to a son.” But she did not answer, or pay any attention.
About the time of her death the women that stood by her said to her, “Do not fear, for you have borne a son.” But she did not answer or regard it.
And about the time of her death the women who were standing by her said to her, “Do not be afraid, for you have given birth to a son.” But she did not answer or pay attention.
And about the time of her death the women who stood by her said to her, “Do not be afraid, for you have given birth to a son.” But she did not answer or pay attention.
As she was dying, the women who helped her said, “Don’t worry! You’ve given birth to a son!” But she did not answer or pay attention.
As she was dying, the women who were there with her said, “Don’t be afraid! You have given birth to a son!” But she did not reply or pay any attention.
As she was dying, the women helping her spoke up. They said, “Don’t be afraid. You have had a son.” But she didn’t reply. She didn’t pay any attention.
As she was dying, the women attending her said, “Don’t despair; you have given birth to a son.” But she did not respond or pay any attention.
As she was dying, the women attending her said, ‘Don’t despair; you have given birth to a son.’ But she did not respond or pay any attention.
And about the time of her death the women who stood by her said to her, “Do not fear, for you have borne a son.” But she did not answer, nor did she regard it.
She died in childbirth, but before she passed away the midwives tried to encourage her. “Don’t be afraid,” they said. “You have a baby boy!” But she did not answer or pay attention to them.
As she was about to die, the women attending her said to her, “Do not be afraid, for you have borne a son.” But she did not answer or give heed.
As she was about to die, the women attending her said to her, “Do not be afraid, for you have borne a son.” But she did not answer or give heed.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And about the time of her death the women attending her said to her, “Fear not, for you have borne a son.” But she did not answer or give heed.
And about the time of her death the women attending her said to her, “Fear not, for you have borne a son.” But she did not answer or give heed.
And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it.
And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and ready to deliver. When she heard that the Chest of God had been taken and that both her father-in-law and her husband were dead, she dropped
And about the time of her mot (death) the attending women said unto her, Fear not; for thou hast born ben. But she answered not, neither did her lev pay attention.
And about the time of her death the women who stood by her said to her, “Do not fear, for you have borne a son.” But she did not answer, nor did she set her heart to it.
As she was dying, the women attending her said to her, “Don’t be afraid, for you have brought forth a son!” But she did not respond or take it to hear...
About the time of her death the women who stood by her said to her, “Don’t be afraid, for you have given birth to a son.” But she didn’t answer, neither did she regard it.
About the time of her death the women who stood by her said to her, “Don’t be afraid, for you have given birth to a son.” But she didn’t answer, neither did she regard it.
About the time of her death the women who stood by her said to her, “Don’t be afraid, for you have given birth to a son.” But she didn’t answer, neith...
About the time of her death the women who stood by her said to her, “Don’t be afraid, for you have given birth to a son.” But she didn’t answer, neither did she regard it.
And in that moment of her death, women that stood about her said to her, Dread thou not, for thou hast childed a son. And she answered not to them, neither she took heed.
And at the time of her death, when the women who are standing by her say, ‘Fear not, for a son thou hast borne,’ she hath not answered, nor set her heart [to it]
El versiculo 1 Samuel, 4:20 de los Textos Sagrados que componen la Biblia consiste en algo que es aconsejable tomar en todo momento en cuenta con el propósito de analizarlo y pensar en torno a él. Acaso deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué intentaba decirnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo 1 Samuel, 4:20? ¿En qué ocasiones de nuestro día a día podemos poner en práctica aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo 1 Samuel, 4:20 de Las Sagradas Escrituras?
Hacer un análisis profundo en torno a lo que se refiere el versículo 1 Samuel, 4:20 nos resulta fundamental para llegar a a ser mejores personas y a acercarnos más a Dios, por ese motivo es oportuno recurrir al versículo 1 Samuel, 4:20 todas y cada una de las veces que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen de modo que podamos saber en qué forma acturar o para traer el sosiego a nuestros corazones y almas.