And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel; because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband.
And she named the boy Ichabod, saying, “The glory has left Israel,” because the ark of God had been taken and because of [the deaths of] her father-in-law and her husband.
And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel!–because the ark of God had been captured and because of her father-in-law and her husband.
And she called the boy Ichabod, saying, "The glory of Israel has been taken away," because the ark of God was captured, and because of her father-in-law and her husband.
She named the boy Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel,” referring to the capture of the ark of God and to the deaths of her father-in-law and her husband.
She named the boy Ichabod, saying, “The glory has left Israel,” referring to the capture of God’s chest and the death of her father-in-law and her husband.
She named the child I-Khavod [without glory], saying, “The glory has departed from Isra’el”; because the ark of God had been captured, and because of her father-in-law and husband.
Instead she kept thinking about losing her husband and her father-in-law. So she said, “My son will be named Ichabod, because the glory of Israel left our country when the sacred chest was captured.”
Instead she kept thinking about losing her husband and her father-in-law. So she said, “My son will be named Ichabod, because the glory of Israel left our country when the sacred chest was captured.”
Instead she kept thinking about losing her husband and her father-in-law. So she said, “My son will be named Ichabod, because the glory of Israel left our country when the sacred chest was captured.”
And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel; because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband.
And she called the child Ichabod, saying: The glory is gone from Israel, because the ark of God was taken, and for her father-in-law, and her husband.
She called the boy's name Ichabod, because she said, ‘God's glory has gone away from Israel.’ She said this because the Philistines had taken away God's Covenant Box, and because her husband and his f
And she named the child Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel!” because the ark of God had been captured and because of her father-in-law and her husband.
And she named the boy Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel,” because the ark of God had been captured and her father-in-law and her husband had been killed.
She named the boy Ichabod, saying, “The glory has left Israel,” because Ark of God had been captured, and her father-in-law and her husband had died.
She called the boy Ichabod [No Glory], saying, “Israel’s glory is gone,” because the ark of God had been captured and because her father-in-law and her husband ⌞died⌟.
And she named the childe Ichabod, saying, The glory is departed from Israel, because the Arke of God was taken, and because of her father in lawe and her husband.
She named the boy Ichabod, explaining, “God's glory has left Israel” — referring to the capture of the Covenant Box and the death of her father-in-law and her husband.
She named the boy Ichabod, explaining, “God's glory has left Israel” — referring to the capture of the Covenant Box and the death of her father-in-law and her husband.
She named the boy Ichabod, explaining, “God's glory has left Israel” — referring to the capture of the Covenant Box and the death of her father-in-law and her husband.
She named the boy Ichabod, explaining, “God's glory has left Israel”—referring to the capture of the Covenant Box and the death of her father-in-law and her husband.
She named the boy Ichabod, explaining, “God's glory has left Israel”—referring to the capture of the Covenant Box and the death of her father-in-law and her husband.
She named the boy Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel,” referring to the capture of the ark of God and to the deaths of her father-in-law and her husband.
She named the baby Ichabod, that is to say, “Israel’s glory has been taken away.” She did this because God’s Holy Box was taken away and because both her father-in-law and her husband were dead.
She named him Ichabod and said, “Israel’s glory is gone.” She said this because the Ark of the Covenant of God had been taken. It was also because her father-in-law and husband were dead.
And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel! (Because the ark of God was taken and because of her father-in-law and her husband.)
And she named the child I-chabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband.
And she named the child Ich´abod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband.
And she named the child Ich´abod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband.
And she called the boy Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel,” because the ark of God was taken and because of her father-in-law and her husband.
She called the boy Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel,” referring to the capture of the ark of God and concerning her father-in-law and husband.
She named the child Ichabod, saying, “The glory is departed from Israel,” because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband.
She named the child Ichabod, saying, “Gone is the glory from Israel,” referring to the capture of the ark of God and to her father-in-law and her husband.
And she named the boy Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel,” because the ark of God had been taken and because of her father-in-law and her husband.
And she called the boy Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel,” because the ark of God was taken and because of her father-in-law and her husband.
She named the baby Ichabod, saying, “Israel’s glory is gone.” She said this because the Ark of God had been taken and her father-in-law and husband were dead.
She named the boy Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel,” referring to the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband.
She named the boy Ichabod. She said, “The God of glory has left Israel.” She said it because the ark of God had been captured. She also said it because her father-in-law and her husband had died.
She named the boy Ichabod, saying, “The Glory has departed from Israel”—because of the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband.
She named the boy Ichabod, saying, ‘The Glory has departed from Israel’ – because of the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband.
Then she named the child Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel!” because the ark of God had been captured and because of her father-in-law and her husband.
She named the child Ichabod (which means “Where is the glory?”), for she said, “Israel’s glory is gone.” She named him this because the Ark of God had been captured and because her father-in-law and h
And she named the child I-Khavod, saying, The glory is departed from Yisra’el [He Holds Onto The Heel Of God]: because the ark of God-Elōhīm (The Living Word) [The Many Powered] was taken, and because
She named the child Ichabod, meaning, “The glory has departed from Israel,” because the ark of God had been captured and because of her father-in-law and her husband.
She named the child Ichabod, meaning, “The glory has departed from Israel,” because the ark of God had been captured and because of her father-in-law and her husband.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And she named the child Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel!” because the ark of God had been captured and because of her father-in-law and her husband.
And she named the child Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel!” because the ark of God had been captured and because of her father-in-law and her husband.
And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband.
And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
The Chest of God gone, father-in-law dead, husband dead, she named the boy Ichabod (Glory’s-Gone), saying, “Glory is exiled from Israel since the Chest of God was taken.”
And she named the na'ar Ikhavod (Inglorious), saying, The kavod is departed from Yisroel; because the Aron HaElohim is captured, and because of her kham (womanʼs father-in-law) and her ish.
And she called the child Iḵaḇoḏ, saying, “The esteem has departed from Yisra’ĕl!” because the ark of Elohim was taken and because of her father-in-law and her husband.
Then she named the child Ichabod saying, “The glory has departed from Israel”—because of the capture of the ark of God, and because of her father-in-l...
She named the child Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel!” because God’s ark was taken, and because of her father-in-law and her husband.
She named the child Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel!” because God’s ark was taken, and because of her father-in-law and her husband.
She named the child Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel!” because God’s ark was taken, and because of her father-in-law and her husba...
She named the child Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel!” because God’s ark was taken, and because of her father-in-law and her husband.
And she called the child Ichabod, that is, without glory , and said, The glory of the Lord is translated from Israel, for the ark of God is taken; and for her father-in-law and for her husband
and she calleth the youth I-Chabod, saying, ‘Honour hath removed from Israel,’ because of the taking of the ark of God, and because of her father-in-l...
El versiculo 1 Samuel, 4:21 de los Textos Sagrados que componen la Biblia es algo que es aconsejable tener continuamente presente de tal forma que podamos analizarlo y pensar sobre él.Probablemente deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué trataba de manifestarnos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo 1 Samuel, 4:21? ¿Cuáles son las ocasiones de nuestra vida diaria en que podemos poner en práctica aquello que aprendemos gracias al versículo 1 Samuel, 4:21 de la Santa Biblia?
Hacer un análisis profundo en relación con el versículo 1 Samuel, 4:21 nos ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a aproximarnos más a Dios, por esa razón es oportuno acudir al versículo 1 Samuel, 4:21 en todas aquellas ocasiones en que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir y así saber cómo actuar o para traer la serenidad a nuestros corazones y almas.