<

2 Kings, 15:38

>

2 Kings, 15:38

And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.


Jotham slept with his fathers [in death], and was buried with them in the City of David his father (ancestor). Ahaz his son became king in his place.


Jotham slept with his fathers and was buried [with them] in the city of David his [forefather]. Ahaz his son succeeded him.


And Jotham slept with his fathers, and he was buried with them in the city of David, his father. And Ahaz, his son, reigned in his place.


Jotham rested with his ancestors and was buried with his ancestors in the city of his ancestor David. His son Ahaz became king in his place.


Jotham died and was buried with his ancestors in David’s City. His son Ahaz succeeded him as king.


Yotam slept with his ancestors and was buried with his ancestors in the City of David his ancestor. Then Achaz his son took his place as king.


Jotham died and was buried beside his ancestors in Jerusalem, and his son Ahaz became king.


Jotham died and was buried beside his ancestors in Jerusalem, and his son Ahaz became king.


Jotham died and was buried beside his ancestors in Jerusalem, and his son Ahaz became king.


And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Ahaz his son reigned in his stead.


And Joatham slept with his fathers, and was buried with them in the city of David his father: and Achaz his son reigned in his stead.


Jotham died and they buried him beside his ancestors in the City of David, who was his ancestor. His son Ahaz became king after him.


Jotham slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father, and Ahaz his son reigned in his place.


And Jotham rested with his fathers and was buried with them in the City of David his father. And his son Ahaz reigned in his place.


Jotham died and was buried with his forefathers in the City of David, his ancestor. His son Ahaz succeeded him as king.


Jotham lay down in death with his ancestors and was buried with them in the city of his ancestor David. His son Ahaz succeeded him as king.


And Iotham slept with his fathers, and was buryed with his fathers in the citie of Dauid his father, and Ahaz his sonne reigned in his steade.


Jotham died and was buried in the royal tombs in David's City, and his son Ahaz succeeded him as king.




Jotham died and was buried in the royal tombs in David's City, and his son Ahaz succeeded him as king.


Jotham died and was buried in the royal tombs in David's City, and his son Ahaz succeeded him as king.


Jotham rested with his fathers and was buried with his fathers in the city of his ancestor David. His son Ahaz became king in his place.





And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.



And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.


And Jotham slept with his fathers, and he was buried with his fathers in the city of David his father; and Ahaz his son became king in his place.


So Jotham slept with his ancestors and was buried with his ancestors in the city of David his ancestor, and his son Ahaz became king in his place.


Jotham slept with his fathers and was buried with his fathers in the City of David his father. Then Ahaz his son reigned in his place.



And Jotham lay down with his fathers, and he was buried with his fathers in the city of his father David; and his son Ahaz became king in his place.


And Jotham slept with his fathers, and he was buried with his fathers in the city of David his father; and Ahaz his son became king in his place.


Jotham died and was buried with his ancestors in Jerusalem, the city of David, his ancestor. Then Jotham’s son Ahaz became king in his place.


Jotham passed away and was buried with his ancestors in the city of his ancestor David. His son Ahaz replaced him as king.


Jotham joined the members of his family who had already died. He was buried in the family tomb in the city of King David. Jotham’s son Ahaz became the next king after him.


Jotham rested with his ancestors and was buried with them in the City of David, the city of his father. And Ahaz his son succeeded him as king.


Jotham rested with his ancestors and was buried with them in the City of David, the city of his father. And Ahaz his son succeeded him as king.


So Jotham rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David his father. Then Ahaz his son reigned in his place.


When Jotham died, he was buried with his ancestors in the City of David. And his son Ahaz became the next king.



Jotham slept with his ancestors, and was buried with his ancestors in the city of David, his ancestor; his son Ahaz succeeded him.


Jotham slept with his ancestors, and was buried with his ancestors in the city of David, his ancestor; his son Ahaz succeeded him.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Ahaz his son reigned in his stead.


Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Ahaz his son reigned in his stead.


And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.


And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


The rest of the life and times of Jotham, the record of his work, is written in The Chronicles of the Kings of Judah. It was during these years that GOD began sending Rezin king of Aram and Pekah son


And Yotam slept with his avot, and was buried with his avot in Ir Dovid aviv; and Achaz bno reigned as melech in his place.


So Yotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the City of Dawiḏ his father. And Aḥaz his son reigned in his place.


Jotham slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of his father David. Then Ahaz his son became king in his place.


Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in his father David’s city; and Ahaz his son reigned in his place.


Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in his father David’s city; and Ahaz his son reigned in his place.


Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in his father David’s city; and Ahaz his son reigned in his place.


Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in his father David’s city; and Ahaz his son reigned in his place.


And Jotham slept with his fathers, and was buried with them in the city of David, his father; and Ahaz, his son, reigned for him.


And Jotham lieth with his fathers, and is buried with his fathers, in the city of David his father, and reign doth Ahaz his son in his stead.


El versiculo 2 Kings, 15:38 de los Textos Sagrados que componen la Biblia consiste en algo que es conveniente tener siempre presente para hacer una reflexión en torno a él.Tal vez sería adecuado preguntarse ¿Qué trataba de manifestarnos el Señor con el versículo 2 Kings, 15:38? ¿En qué ocasiones de nuestra vida cotidiana tenemos la oportunidad de recurrir a aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo 2 Kings, 15:38 de La Biblia?

El hecho de reflexionar acerca de el versículo 2 Kings, 15:38 nos es de gran ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a elevar nuestra alma hacia Dios, por esa razón es aconsejable acudir al versículo 2 Kings, 15:38 todas las veces que pueda servirnos de guía de modo que podamos saber qué pasos dar o para traer la tranquilidad a nuestro espíritu.