<

Deuteronomy, 25:18

>

Deuteronomy, 25:18

how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.


how he met you along the road and attacked all the stragglers at your rear when you were tired and weary; and he did not fear God.


How he did not fear God, but when you were faint and weary he attacked you along the way and cut off all the stragglers at your rear. [Exod. 17:14.]


how he met you and cut down the stragglers of the troops, who were sitting down, exhausted, when you were consumed by hunger and hardship, and how he did not fear God.


They met you along the way and attacked all your stragglers from behind when you were tired and weary. They did not fear God.


how he met up with you on the way, striking from behind those who were lagging back because you were weak and tired, and because he didn’t fear God.


how he met you by the road, attacked those in the rear, those who were exhausted and straggling behind when you were tired and weary. He did not fear God.


You were tired, and they followed along behind, attacking those who could not keep up with the others. This showed that the Amalekites have no respect for God.


You were tired, and they followed along behind, attacking those who could not keep up with the others. This showed that the Amalekites have no respect for God.


You were tired, and they followed along behind, attacking those who could not keep up with the others. This showed that the Amalekites have no respect for God.


how he met thee on the way, and smote the hindmost of thee, all the feeble that lagged behind thee, when thou wast faint and weary, and he feared not God


How he met thee: and slew the hindmost of the army, who sat down, being weary, when thou wast spent with hunger and labour, and he feared not God.


They attacked you when you were tired and weak. They killed all the people who were walking slowly at the back of your group. They were not afraid of God.


how he attacked you on the way when you were faint and weary, and cut off your tail, those who were lagging behind you, and he did not fear God.


how they met you on your journey when you were tired and weary, and they attacked all your stragglers; they had no fear of God.


The came out to confront you when you were tired and weary from your journey, and they attacked all those of you who were lagging behind. They didn't have any respect for God.


They attacked you when you were tired and exhausted and killed all those who were lagging behind. They weren’t afraid of God.


How he met thee by ye way, and smote ye hindmost of you, all that were feeble behind thee, when thou wast fainted and weary, and he feared not God.


They had no fear of God, and so they attacked you from the rear when you were tired and exhausted, and killed all who were straggling behind.


They had no fear of God, and so they attacked you from the rear when you were tired and exhausted, and killed all who were straggling behind.


They had no fear of God, and so they attacked you from the rear when you were tired and exhausted, and killed all who were straggling behind.


They had no fear of God, and so they attacked you from the rear when you were tired and exhausted, and killed all who were straggling behind.


They had no fear of God, and so they attacked you from the rear when you were tired and exhausted, and killed all who were straggling behind.


They met you along the way and attacked all your stragglers from behind when you were tired and weary. They did not fear God.


The Amalekites did not respect God. They attacked you when you were weak and tired. They killed all your people who were slow and walking behind everyone else.


You were tired and worn out. And they met you on the road. They killed all those lagging behind. They were not afraid of God.


how he met thee by the way and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary and he did not fear God.


how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.


how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.


how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.


how he met you along the way and attacked among you all the stragglers at your rear, but you were faint and weary; and he did not fear God.


that he met you on the journey and attacked you, all those lagging behind you and when you were weary and worn out, and he did not fear God.


how he met you by the way and attacked at your rear all that were stragglers behind you, when you were exhausted and weary. He did not fear God.


how he surprised you along the way, weak and weary as you were, and struck down at the rear all those who lagged behind; he did not fear God.


how he confronted you on the way and attacked among you all the stragglers at your rear when you were tired and weary; and he did not fear God.


how he met you along the way and attacked among you all the stragglers at your rear when you were faint and weary; and he did not fear God.


When you were tired and worn out, they met you on the road and attacked all those lagging behind. They were not afraid of God.


how they met you along the way and cut off all your stragglers in the rear of the march when you were exhausted and tired; they were unafraid of God.


You were tired and worn out. They met up with you on your journey. They attacked everyone who was lagging behind. They didn’t have any respect for God.


When you were weary and worn out, they met you on your journey and attacked all who were lagging behind; they had no fear of God.


When you were weary and worn out, they met you on your journey and attacked all who were lagging behind; they had no fear of God.


how he met you on the way and attacked your rear ranks, all the stragglers at your rear, when you were tired and weary; and he did not fear God.


They attacked you when you were exhausted and weary, and they struck down those who were straggling behind. They had no fear of God.


How he met you i by the way, and struck the hindmost of you i , [even] all [that were] feeble behind you i , when you i [were] faint and weary; and he feared not God-Elōhīm (The Living Word) [The Many


how he attacked you on the way, when you were faint and weary, and struck down all who lagged behind you; he did not fear God.


how he attacked you on the way, when you were faint and weary, and struck down all who lagged behind you; he did not fear God.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


how he attacked you on the way, when you were faint and weary, and cut off at your rear all who lagged behind you; and he did not fear God.


how he attacked you on the way, when you were faint and weary, and cut off at your rear all who lagged behind you; and he did not fear God.


how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.


how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.



Don’t forget what Amalek did to you on the road after you left Egypt, how he attacked you when you were tired, barely able to put one foot in front of another, mercilessly cut off your stragglers, and


How he met thee by the way, and struck your rear ranks, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not Elohim.


how he met you on the way and attacked your back, all the feeble ones in your rear, when you were tired and weary. And he did not fear Elohim.


how he happened upon you along the way and attacked those among you in the rear, all the stragglers behind you, when you were tired and weary—he did n...


how he met you by the way, and struck the rearmost of you, all who were feeble behind you, when you were faint and weary; and he didn’t fear God.


how he met you by the way, and struck the rearmost of you, all who were feeble behind you, when you were faint and weary; and he didn’t fear God.


how he met you by the way, and struck the rearmost of you, all who were feeble behind you, when you were faint and weary; and he didn’t fear God.


how he met you by the way, and struck the rearmost of you, all who were feeble behind you, when you were faint and weary; and he didn’t fear God.


how he came to thee, and killed the last men of thine host, that sat behind weary, when thou were dis-eased with hunger and travail, and he dreaded not God.


that he hath met thee in the way, and smiteth in all those feeble behind thee (and thou wearied and fatigued), and is not fearing God.


El versiculo Deuteronomy, 25:18 de La Biblia consiste en algo que debemos tomar constantemente en cuenta de tal forma que podamos analizarlo y pensar acerca de él.Quizás sería bueno preguntarse ¿Qué trataba de proponernos Nuestro Padre Todopoderoso con el versículo Deuteronomy, 25:18? ¿Cuáles son los momentos de nuestra vida cotidiana en que tenemos la oportunidad de hacer valer aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo Deuteronomy, 25:18 de La Sagrada Biblia?

El hecho de reflexionar en relación con el versículo Deuteronomy, 25:18 nos resulta fundamental para llegar a a ser mejores cristianos y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por esa cuestión es aconsejable acudir al versículo Deuteronomy, 25:18 cada vez que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen y así saber cómo proceder o para traer la serenidad a nuestros corazones.