And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty.
And I will grant this people favor and respect in the sight of the Egyptians; therefore, it shall be that when you go, you will not go empty-handed.
And I will give this people favor and respect in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you shall not go empty-handed.
And I will grant favor to this people in the sight of the Egyptians. And so, when you go forth, you shall not go out empty.
And I will give these people such favor with the Egyptians that when you go, you will not go empty-handed.
“I’ll make it so that when you leave Egypt, the Egyptians will be kind to you and you won’t go away empty-handed.
Moreover, I will make the Egyptians so well-disposed toward this people that when you go, you won’t go empty-handed.
After I punish the Egyptians, they will be so afraid of you that they will give you anything you want. You are my people, and I will let you take many things with you when you leave the land of Egypt.
After I punish the Egyptians, they will be so afraid of you that they will give you anything you want. You are my people, and I will let you take many things with you when you leave the land of Egypt.
After I punish the Egyptians, they will be so afraid of you that they will give you anything you want. You are my people, and I will let you take many things with you when you leave the land of Egypt.
And I will give this people favour in the eyes of the Egyptians, and it shall come to pass, when ye go out, that ye shall not go out empty
And I will give favour to this people, in the sight of the Egyptians: and when you go forth, you shall not depart empty.
More than that, I will cause the Egyptians to think well of you, my own people. So when you leave Egypt, they will give you many gifts.
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and when you go, you shall not go empty
And I will grant this people such favor in the sight of the Egyptians that when you leave, you will not go away empty-handed.
I will make the Egyptians treat you well as a people, so when you go you won't leave empty-handed.
I will make the Egyptians kind to the people of Israel so that, when you leave, you will not leave empty-handed.
And I will make this people to be fauoured of the Egyptians: so that when ye go, ye shall not goe emptie.
“I will make the Egyptians respect you so that when my people leave, they will not go empty-handed.
“I will make the Egyptians respect you so that when my people leave, they will not go empty-handed.
“I will make the Egyptians respect you so that when my people leave, they will not go empty-handed.
And I will give these people such favor in the sight of the Egyptians that when you go, you will not go empty-handed.
And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you will not go empty.
And I will give this people favor in the eyes of the Egyptians, and then when you go, you will not go empty-handed.
“I will give this people favor in the sight of the Egyptians, and it will come to pass, that, when you go, you will not go empty-handed.
I will grant this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you will not go empty-handed.
I will grant this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you will not go empty-handed.
I will cause the Egyptians to think well of the Israelites. So when you leave, they will give gifts to your people.
“I will grant this people favor with the Egyptians, so that when you depart you will not leave empty-handed.
“I will cause the Egyptians to treat you in a kind way. Then when you leave, you will not go with your hands empty.
“And I will make the Egyptians favorably disposed toward this people, so that when you leave you will not go empty-handed.
‘And I will make the Egyptians favourably disposed towards this people, so that when you leave you will not go empty-handed.
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be, when you go, that you shall not go empty-handed.
And I will cause the Egyptians to look favorably on you. They will give you gifts when you go so you will not leave empty-handed.
I will bring this people into such favor with the Egyptians that, when you go, you will not go empty-handed
I will bring this people into such favor with the Egyptians that, when you go, you will not go empty-handed
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and when you go, you shall not go empty
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and when you go, you shall not go empty
And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
“I know that the king of Egypt won’t let you go unless forced to, so I’ll intervene and hit Egypt where it hurts—oh, my miracles will send them reeling!—after which they’ll be glad to send you off. I’
And I will give this people chen in the sight of the Egyptians; and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty-handed.
And I shall give this people favour in the eyes of the Mitsrites. And it shall be, that when you go, you shall not go empty-handed.”
“Then I shall grant these people favor in the eyes of the Egyptians. So it will happen that when you go, you will not leave empty-handed.
I will give this people favour in the sight of the Egyptians, and it will happen that when you go, you shall not go empty-handed.
I will give this people favor in the sight of the Egyptians, and it will happen that when you go, you shall not go empty-handed.
I will give this people favor in the sight of the Egyptians, and it will happen that when you go, you shall not go empty-handed.
I will give this people favour in the sight of the Egyptians, and it will happen that when you go, you shall not go empty-handed.
And I shall give grace to this people before [the] Egyptians, and when ye shall go out, ye shall not go out void
‘And I have given the grace of this people in the eyes of the Egyptians, and it hath come to pass, when ye go, ye go not empty
Hay que tomar continuamente en consideración el versículo Exodus, 3:21 de los Textos Sagrados que componen la Biblia de manera que podamos analizarlo y pensar en torno a él.Probablemente deberíamos preguntarnos ¿Qué trataba de manifestarnos Dios Padre con el versículo Exodus, 3:21? ¿En qué coyunturas de nuestra vida cotidiana seremos capaces de recurrir a aquello que hemos aprendido gracias al versículo Exodus, 3:21 de La Biblia?
Discurrir y recapacitar acerca de el versículo Exodus, 3:21 nos supone una ayuda a ser mejores cristianos y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, esa es la cuestión por la cual es aconsejable recurrir al versículo Exodus, 3:21 cada vez que nos pueda servir de guía de modo que podamos saber en qué forma acturar o para traer la paz a nuestros corazones y almas.