And Jehovah said, I have surely seen the affliction of my people that are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows
The LORD said, “I have in fact seen the affliction (suffering, desolation) of My people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters (oppressors); for I know their pain and
And the Lord said, I have surely seen the affliction of My people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters and oppressors; for I know their sorrows and sufferings and tr
And the Lord said to him: "I have seen the affliction of my people in Egypt, and I have heard their outcry because of the harshness of those who are over the works.
Then the LORD said, “I have observed the misery of my people in Egypt, and have heard them crying out because of their oppressors. I know about their sufferings
Then the LORD said, “I’ve clearly seen my people oppressed in Egypt. I’ve heard their cry of injustice because of their slave masters. I know about their pain.
ADONAI said, “I have seen how my people are being oppressed in Egypt and heard their cry for release from their slavemasters, because I know their pain.
The LORD said: I have seen how my people are suffering as slaves in Egypt, and I have heard them beg for my help because of the way they are being mistreated. I feel sorry for them
The LORD said: I have seen how my people are suffering as slaves in Egypt, and I have heard them beg for my help because of the way they are being ill-treated. I feel sorry for them
The LORD said: I have seen how my people are suffering as slaves in Egypt, and I have heard them beg for my help because of the way they are being mistreated. I feel sorry for them
And Jehovah said, I have seen assuredly the affliction of my people who are in Egypt, and their cry have I heard on account of their taskmasters; for I know their sorrows.
And the Lord said to him: I have seen the affliction of my people in Egypt, and I have heard their cry; because of the rigour of them that are over the works.
The LORD said, ‘I have certainly seen the troubles of my people in Egypt. I have heard them when they cry for help because of their cruel masters. I know that they are very sad.
Then the LORD said, “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt and have heard their cry because of their taskmasters. I know their sufferings
The LORD said, “I have indeed seen the affliction of My people in Egypt. I have heard them crying out because of their oppressors, and I am aware of their sufferings.
“I'm completely aware of the misery of my people in Egypt,” the Lord told him. “I have heard them crying out because of their taskmasters. I know how much they're suffering.
The LORD said, “I have seen the misery of my people in Egypt, and I have heard them crying out because of the slave drivers. I know how much they’re suffering.
Then the Lord said, I haue surely seene the trouble of my people, which are in Egypt, and haue heard their crie, because of their taskemasters: for I knowe their sorowes.
Then the LORD said, “I have seen how cruelly my people are being treated in Egypt; I have heard them cry out to be rescued from their slave-drivers. I know all about their sufferings
Then the LORD said, “I have seen how cruelly my people are being treated in Egypt; I have heard them cry out to be rescued from their slave-drivers. I know all about their sufferings
Then the LORD said, “I have seen how cruelly my people are being treated in Egypt; I have heard them cry out to be rescued from their slave drivers. I know all about their sufferings
Then the LORD said, “I have seen how cruelly my people are being treated in Egypt; I have heard them cry out to be rescued from their slave drivers. I know all about their sufferings
Then the LORD said, “I have observed the misery of My people in Egypt, and have heard them crying out because of their oppressors, and I know about their sufferings.
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows
And Yahweh said, “I have surely seen the affliction of My people who are in Egypt, and I have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sufferings.
And Yahweh said, “Surely I have seen the misery of my people who are in Egypt, and I have heard their cry of distress because of their oppressors, for I know their sufferings.
The LORD said, “I have surely seen the affliction of My people who are in Egypt and have heard their cry on account of their taskmasters, for I know their sorrows.
And the LORD said, “I have certainly seen the oppression of My people who are in Egypt, and have heard their outcry because of their taskmasters, for I am aware of their sufferings.
The LORD said, “I have surely seen the affliction of My people who are in Egypt, and have given heed to their cry because of their taskmasters, for I am aware of their sufferings.
The LORD said, “I have seen the troubles my people have suffered in Egypt, and I have heard their cries when the Egyptian slave masters hurt them. I am concerned about their pain
The LORD said, “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt. I have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
The LORD said, “I have seen how my people are suffering in Egypt. I have heard them cry out because of their slave drivers. I am concerned about their suffering.
The LORD said, “I have indeed seen the misery of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned about their suffering.
The LORD said, ‘I have indeed seen the misery of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned about their suffering.
And the LORD said: “I have surely seen the oppression of My people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
Then the LORD told him, “I have certainly seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their cries of distress because of their harsh slave drivers. Yes, I am aware of their suffering.
Then the LORD said, “I have observed the misery of my people who are in Egypt; I have heard their cry on account of their taskmasters. Indeed, I know their sufferings
Then the LORD said, “I have observed the misery of my people who are in Egypt; I have heard their cry on account of their taskmasters. Indeed, I know their sufferings
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Then the LORD said, “I have seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters; I know their sufferings
Then the LORD said, “I have seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters; I know their sufferings
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
GOD said, “I’ve taken a good, long look at the affliction of my people in Egypt. I’ve heard their cries for deliverance from their slave masters; I know all about their pain. And now I have come down
And HASHEM said, I have surely seen the oni ami (affliction of My people) which are in Mitzrayim, and have heard their cry by reason of their nogesim (taskmasters); for I know their makhovim (sufferin
And יהוה said, “I have indeed seen the oppression of My people who are in Mitsrayim, and have heard their cry because of their slave-drivers, for I know their sorrows.
Then ADONAI said, “I have surely seen the affliction of My people who are in Egypt, and have heard their cry because of their slave masters, for I know their pains.
The LORD said, “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
Yahweh said, “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their...
The LORD said, “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know the...
The LORD said, “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
To whom the Lord said, I saw the affliction of my people in Egypt, and I heard the cry thereof, for the hardness of them that be sovereigns of the wor...
And JEHOVAH saith, ‘I have certainly seen the affliction of My people who [are] in Egypt, and their cry I have heard, because of its exactors, for I have known its pains
Debemos tomar siempre en consideración el versículo Exodus, 3:7 de La Santa Biblia con el propósito de hacer una reflexión sobre él.Seguramente deberíamos preguntarnos ¿Qué pretendía decirnos Dios Padre con el versículo Exodus, 3:7? ¿Cuáles son las ocasiones de nuestra vida diaria en que tenemos la oportunidad de hacer valer lo que hemos aprendido gracias al versículo Exodus, 3:7 de la Santa Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación en relación con el versículo Exodus, 3:7 nos es de gran ayuda a ser mejores cristianos y a elevar nuestra alma hacia Dios, esa es la cuestión por la cual es útil acudir al versículo Exodus, 3:7 todas las veces que nos pueda servir de guía de modo que podamos saber qué pasos dar o para traer la tranquilidad a nuestro espíritu.