And the angel of Jehovah said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son; and thou shalt call his name Ishmael, because Jehovah hath heard thy affliction.
The Angel of the LORD continued, “Behold, you are with child, And you will bear a son; And you shall name him Ishmael (God hears), Because the LORD has heard and paid attention to your persecution (su
And the Angel of the Lord continued, See now, you are with child and shall bear a son, and shall call his name Ishmael [God hears], because the Lord has heard and paid attention to your affliction.
But thereafter he said: "Behold, you have conceived, and you will give birth to a son. And you shall call his name Ishmael, because the Lord has heard your affliction.
The angel of the LORD said to her, “You have conceived and will have a son. You will name him Ishmael, for the LORD has heard your cry of affliction.
The LORD’s messenger said to her, “You are now pregnant and will give birth to a son. You will name him Ishmael because the LORD has heard about your harsh treatment.
The angel of ADONAI said to her, “Look, you are pregnant, and you will give birth to a son. You are to call him Yishma‘el [God pays attention] because ADONAI has paid attention to your misery.
I will give you a son, who will be called Ishmael, because I have heard your cry for help. And someday I will give you so many descendants that no one will be able to count them all.
I will give you a son, who will be called Ishmael, because I have heard your cry for help. And later I will give you so many descendants that no one will be able to count them all.
I will give you a son, who will be called Ishmael, because I have heard your cry for help. And someday I will give you so many descendants that no one will be able to count them all.
And the Angel of Jehovah said to her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael, because Jehovah hath hearkened to thy affliction.
And again: Behold, said he, thou art with child, and thou shalt bring forth a son, and thou shalt call his name Ismael: because the Lord hath heard thy affliction.
The angel of the LORD said to Hagar, ‘Now you are pregnant and you will give birth to a son. When you cried in pain, the LORD heard you, so you must give your son the name “Ishmael”.
And the angel of the LORD said to her, “Behold, you are pregnant and shall bear a son. You shall call his name Ishmael, because the LORD has listened to your affliction.
The angel of the LORD proceeded: “Behold, you have conceived and will bear a son. And you shall name him Ishmael, for the LORD has heard your cry of affliction.
The angel of the Lord went on to tell her: “Listen! You're pregnant, and you will have a son. You are to name him Ishmael, for the Lord has heard how you've suffered.
Then the Messenger of the LORD said to her, “You are pregnant, and you will give birth to a son. You will name him Ishmael [God Hears], because the LORD has heard your cry of distress.
Also the Angel of the Lord said vnto her, See, thou art with childe, and shalt beare a sonne, and shalt call his name Ishmael: for the Lord hath heard thy tribulation.
You are going to have a son, and you will name him Ishmael, because the LORD has heard your cry of distress.
You are going to have a son, and you will name him Ishmael, because the LORD has heard your cry of distress.
You are going to have a son, and you will name him Ishmael, because the LORD has heard your cry of distress.
You are going to have a son, and you will name him Ishmael, because the LORD has heard your cry of distress.
You are going to have a son, and you will name him Ishmael, because the LORD has heard your cry of distress.
Then the Angel of the LORD said to her: You have conceived and will have a son. You will name him Ishmael, for the LORD has heard your cry of affliction.
Then the angel of the LORD said, “Hagar, you are now pregnant, and you will have a son. You will name him Ishmael, because the LORD has heard that you were treated badly.
The angel also said to her, “You are now pregnant, and you will have a son. You will name him Ishmael, because the Lord has heard your cries.
And the angel of the LORD yet said unto her, Behold, thou art with child and shalt bear a son and shalt call his name Ishmael, because the LORD has heard thy affliction.
And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ish´ma-el; because the LORD hath heard thy affliction.
And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ish´ma-el; because the LORD hath heard thy affliction.
And the angel of Yahweh said to her further, “Behold, you are with child, And you will bear a son; And you shall call his name Ishmael, Because Yahweh has heard your affliction.
And the angel of Yahweh said to her: “Behold, you are pregnant and shall have a son. And you shall call his name Ishmael, for Yahweh has listened to your suffering.
Then the angel of the LORD said to her, “You are pregnant and will bear a son. You shall call his name Ishmael, because the LORD has heard your affliction.
Then the LORD’s angel said to her: “You are now pregnant and shall bear a son; you shall name him Ishmael, For the LORD has heeded your affliction.
The angel of the LORD said to her further, “Behold, you are pregnant, And you will give birth to a son; And you shall name him Ishmael, Because the LORD has heard your affliction.
The angel of the LORD said to her further, “Behold, you are with child, And you will bear a son; And you shall call his name Ishmael, Because the LORD has given heed to your affliction.
The angel added, “You are now pregnant, and you will have a son. You will name him Ishmael, because the LORD has heard your cries.
Then the LORD’s angel said to her, “You are now pregnant and are about to give birth to a son. You are to name him Ishmael, for the LORD has heard your painful groans.
The angel of the LORD also said to her, “You are now pregnant and will have a son. You will name him Ishmael, because the LORD has heard about your suffering.
The angel of the LORD also said to her: “You are now pregnant and you will give birth to a son. You shall name him Ishmael, for the LORD has heard of your misery.
The angel of the LORD also said to her: ‘You are now pregnant and you will give birth to a son. You shall name him Ishmael, for the LORD has heard of your misery.
And the Angel of the LORD said to her: “Behold, you are with child, And you shall bear a son. You shall call his name Ishmael, Because the LORD has heard your affliction.
And the angel also said, “You are now pregnant and will give birth to a son. You are to name him Ishmael (which means ‘God hears’), for the LORD has heard your cry of distress.
And the angel of the LORD-Yehōvah (Messiah Pre-Incarnate) said unto her, Behold, you i [are] with child, and shall bear a son, and shall call his name Yishma’el (He Will Hear God; God hears [EL]) ; be
And the angel of the LORD said to her, “Now you have conceived and shall bear a son; you shall call him Ishmael, for the LORD has given heed to your affliction.
And the angel of the LORD said to her, “Now you have conceived and shall bear a son; you shall call him Ishmael, for the LORD has given heed to your affliction.
The angel said, “You are going to have a baby boy, and you will name him Ishmael , because that name means God listens . You see, God listened to you. He heard about your trouble, and he will help you
And the angel of the LORD said to her, “Behold, you are with child, and shall bear a son; you shall call his name Ishmael; because the LORD has given heed to your affliction.
And the angel of the LORD said to her, “Behold, you are with child, and shall bear a son; you shall call his name Ishmael; because the LORD has given heed to your affliction.
And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son; and thou shalt call his name Ishmael, because the LORD hath heard thy affliction.
And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son; and thou shalt call his name Ishmael, because the LORD hath heard thy affliction.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
The angel of GOD said, “Go back to your mistress. Put up with her abuse.” He continued, “I’m going to give you a big family, children past counting. F...
And the Malach HASHEM said unto her, See, thou art with child and shalt bear ben, and shalt call shmo Yishmael; because HASHEM shema thy oni (misery).
And the Messenger of יהוה said to her, “See, you are conceiving and bearing a son, and shall call his name Yishma‛ĕl, because יהוה has heard your affl...
Then the angel of ADONAI said to her, Behold, you are pregnant and about to bear a son, and you shall name him Ishmael— for ADONAI has heard your affliction.
TheLORD’s angel said to her, “Behold, you are with child, and will bear a son. You shall call his name Ishmael, because the LORD has heard your affliction.
Yahweh’s angel said to her, “Behold, you are with child, and will bear a son. You shall call his name Ishmael, because Yahweh has heard your affliction.
TheLORD’s angel said to her, “Behold, you are with child, and will bear a son. You shall call his name Ishmael, because the LORD has heard your affliction.
TheLORD’s angel said to her, “Behold, you are with child, and will bear a son. You shall call his name Ishmael, because the LORD has heard your afflic...
And afterward he said, Lo! thou hast conceived, and thou shalt bear a son, and thou shalt call his name Ishmael, for the Lord hath heard thy torment
and the messenger of JEHOVAH saith to her, ‘Behold thou [art] conceiving, and bearing a son, and hast called his name Ishmael, for JEHOVAH hath hearkened unto thine affliction
Debemos tomar continuamente en cuenta el versículo Genesis, 16:11 de La Sagrada Biblia de manera que podamos analizarlo y pensar en torno a él.Probablemente sería adecuado preguntarse ¿Qué pretendía manifestarnos Dios Padre con el versículo Genesis, 16:11? ¿En qué ocasiones de nuestra vida cotidiana podemos aprovechar lo que aprendemos gracias al versículo Genesis, 16:11 de La Sagrada Biblia?
El hecho de reflexionar en relación con el versículo Genesis, 16:11 es un gran aporte que nos permite a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a acercarnos más a Dios, esa es la razón por la cual es bueno recurrir al versículo Genesis, 16:11 todas las veces que nos pueda servir de guía y así saber cómo actuar o para traer la tranquilidad a nuestros corazones y almas.