And Sarai said unto Abram, Behold now, Jehovah hath restrained me from bearing; go in, I pray thee, unto my handmaid; it may be that I shall obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of
So Sarai said to Abram, “See here, the LORD has prevented me from bearing children. I am asking you to go in to [the bed of] my maid [so that she may bear you a child]; perhaps I will obtain children
And Sarai said to Abram, See here, the Lord has restrained me from bearing [children]. I am asking you to have intercourse with my maid; it may be that I can obtain children by her. And Abram listened
she said to her husband: "Behold, the Lord has closed me, lest I give birth. Enter to my handmaid, so that perhaps I may receive sons of her at least." And when he agreed to her supplication
Sarai said to Abram, “Since the LORD has prevented me from bearing children, go to my slave; perhaps through her I can build a family.” And Abram agreed to what Sarai said.
Sarai said to Abram, “The LORD has kept me from giving birth, so go to my servant. Maybe she will provide me with children.” Abram did just as Sarai said.
so Sarai said to Avram, “Here now, ADONAI has kept me from having children; so go in and sleep with my slave-girl. Maybe I’ll be able to have children through her.” Avram listened to what Sarai said.
and Sarai said to Abram, “The LORD has not given me any children. Sleep with my slave, and if she has a child, it will be mine.” Abram agreed
and Sarai said to Abram, “The LORD has not given me any children. Sleep with my slave, and if she has a child, it will be mine.” Abram agreed
and Sarai said to Abram, “The LORD has not given me any children. Sleep with my slave, and if she has a child, it will be mine.” Abram agreed
And Sarai said to Abram, Behold now, Jehovah has shut me up, that I do not bear. Go in, I pray thee, to my maidservant: it may be that I shall be built up by her. And Abram hearkened to the voice of S
She said to her husband: Behold, the Lord hath restrained me from bearing. Go in unto my handmaid; it may be I may have children of her at least. And when he agreed to her request
Sarai said to Abram, ‘The LORD has not let me have any children. Go and sleep with my servant. Then if she gives birth, her children will be my family.’ Abram agreed to do this.
And Sarai said to Abram, “Behold now, the LORD has prevented me from bearing children. Go in to my servant; it may be that I shall obtain children by her.” And Abram listened to the voice of Sarai.
So Sarai said to Abram, “Look now, the LORD has prevented me from bearing children. Please go to my maidservant; perhaps I can build a family by her.” And Abram listened to the voice of Sarai.
so Sarai said to Abram, “Please listen to me. The Lord hasn't let me have any children. So please go and sleep with my slave. Maybe I can have a family through her.” Abram agreed to what Sarai had sug
So Sarai said to Abram, “The LORD has kept me from having children. Why don’t you sleep with my slave? Maybe I can build a family through her.” Abram agreed with Sarai.
And Sarai said vnto Abram, Beholde now, the Lord hath restrained me from childe bearing. I pray thee goe in vnto my maide: it may be that I shall receiue a childe by her. And Abram obeyed the voyce of
and so she said to Abram, “The LORD has kept me from having children. Why don't you sleep with my slave? Perhaps she can have a child for me.” Abram agreed with what Sarai said.
and so she said to Abram, “The LORD has kept me from having children. Why don't you sleep with my slave? Perhaps she can have a child for me.” Abram agreed with what Sarai said.
and so she said to Abram, “The LORD has kept me from having children. Why don't you sleep with my slave? Perhaps she can have a child for me.” Abram agreed with what Sarai said.
and so she said to Abram, “The LORD has kept me from having children. Why don't you sleep with my slave? Perhaps she can have a child for me.” Abram agreed with what Sarai said.
and so she said to Abram, “The LORD has kept me from having children. Why don't you sleep with my slave? Perhaps she can have a child for me.” Abram agreed with what Sarai said.
Sarai said to Abram, “Since the LORD has prevented me from bearing children, go to my slave; perhaps through her I can build a family.” And Abram agreed to what Sarai said.
Sarai told Abram, “The LORD has not allowed me to have children, so sleep with my slave. Maybe she can have a son, and I will accept him as my own.” Abram did what Sarai said.
Sarai said to Abram, “Look, the Lord has not allowed me to have children. So have physical relations with my slave girl. If she has a child, maybe I can have my own family through her.” Abram did what
And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD has restrained me from bearing; I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai
And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai
So Sarai said to Abram, “Now behold, Yahweh has shut my womb from bearing children. Please go in to my servant-woman; perhaps I will obtain children through her.” And Abram listened to the voice of Sa
And Sarai said to Abram, “Look, please, Yahweh has prevented me from bearing children. Please go in to my servant; perhaps I will have children by her.” And Abram listened to the voice of Sarai.
So Sarai said to Abram, “The LORD has prevented me from having children. Please go in to my maid; it may be that I will obtain children through her.” Abram listened to Sarai.
Sarai said to Abram: “The LORD has kept me from bearing children. Have intercourse with my maid; perhaps I will have sons through her.” Abram obeyed Sarai.
So Sarai said to Abram, “See now, the LORD has prevented me from bearing children. Please have relations with my slave woman; perhaps I will obtain children through her.” And Abram listened to the voi
So Sarai said to Abram, “Now behold, the LORD has prevented me from bearing children. Please go in to my maid; perhaps I will obtain children through her.” And Abram listened to the voice of Sarai.
Sarai said to Abram, “Look, the LORD has not allowed me to have children, so have sexual relations with my slave girl. If she has a child, maybe I can have my own family through her.” Abram did what S
So Sarai said to Abram, “Since the LORD has prevented me from having children, have sexual relations with my servant. Perhaps I can have a family by her.” Abram did what Sarai told him.
So she said to Abram, “The LORD has kept me from having children. Go and sleep with my slave. Maybe I can have a family through her.” Abram agreed to what Sarai had said.
so she said to Abram, “The LORD has kept me from having children. Go, sleep with my slave; perhaps I can build a family through her.” Abram agreed to what Sarai said.
so she said to Abram, ‘The LORD has kept me from having children. Go, sleep with my slave; perhaps I can build a family through her.’ Abram agreed to what Sarai said.
So Sarai said to Abram, “See now, the LORD has restrained me from bearing children. Please, go in to my maid; perhaps I shall obtain children by her.” And Abram heeded the voice of Sarai.
So Sarai said to Abram, “The LORD has prevented me from having children. Go and sleep with my servant. Perhaps I can have children through her.” And Abram agreed with Sarai’s proposal.
And Sarai (My Princess) said unto Avram (Exalted Father; Father Of Elevation) , Behold now, the LORD-Yehōvah (Messiah Pre-Incarnate) has restrained me from bearing: I pray you i , go in unto my maid;
and Sarai said to Abram, “You see that the LORD has prevented me from bearing children; go in to my slave-girl; it may be that I shall obtain children by her.” And Abram listened to the voice of Sarai
and Sarai said to Abram, “You see that the LORD has prevented me from bearing children; go in to my slave-girl; it may be that I shall obtain children by her.” And Abram listened to the voice of Sarai
Abram and Sarai lived in that Canaan country, and after they were there for 10 years, they still had no kids. Sarai had a woman from Egypt working for her, called Hagar. She was Sarai’s slave. That me
and Sarai said to Abram, “Behold now, the LORD has prevented me from bearing children; go in to my maid; it may be that I shall obtain children by her...
and Sarai said to Abram, “Behold now, the LORD has prevented me from bearing children; go in to my maid; it may be that I shall obtain children by her.” And Abram hearkened to the voice of Sarai.
And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing; go in, I pray thee, unto my handmaid; it may be that I shall obtain children by her. And Abram hearkened to the voice o
And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing; go in, I pray thee, unto my handmaid; it may be that I shall obtain children by her. And Abram hearkened to the voice o
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Sarai, Abram’s wife, hadn’t yet produced a child. She had an Egyptian maid named Hagar. Sarai said to Abram, “GOD has not seen fit to let me have a ch...
And Sarai said unto Avram, Hinei now, HASHEM hath restrained me from bearing; go now in unto my shifchah; it may be that I may build family by her. And Avram paid heed to the voice of Sarai.
And Sarai said to Aḇram, “See, יהוה has kept me from bearing children. Please, go in to my female servant. It might be that I am built up by her.” And Aḇram listened to the voice of Sarai.
So Sarai said to Abram, “Look now, ADONAI has prevented me from having children. Go, please, to my slave-girl. Perhaps I’ll get a son by her.” Abram listened to Sarai’s voice.
Sarai said to Abram, “See now, the LORD has restrained me from bearing. Please go in to my servant. It may be that I will obtain children by her.” Abram listened to the voice of Sarai.
Sarai said to Abram, “See now, Yahweh has restrained me from bearing. Please go in to my servant. It may be that I will obtain children by her.” Abram...
Sarai said to Abram, “See now, the LORD has restrained me from bearing. Please go in to my servant. It may be that I will obtain children by her.” Abram listened to the voice of Sarai.
Sarai said to Abram, “See now, the LORD has restrained me from bearing. Please go in to my servant. It may be that I will obtain children by her.” Abram listened to the voice of Sarai.
and Sarai said to her husband, Lo! the Lord hath closed me, that I should not bear child; enter thou [in] to my servantess, if in hap I shall take chi...
and Sarai saith unto Abram, ‘Lo, I pray thee, JEHOVAH hath restrained me from bearing, go in, I pray thee, unto my handmaid; perhaps I am built up from her;’ and Abram hearkeneth to the voice of Sarai
El versiculo Genesis, 16:2 de La Sagrada Biblia es algo que deberíamos tener constantemente presente de manera que podamos reflexionar acerca de él.Quizás deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué quiso proponernos Dios Padre con el versículo Genesis, 16:2? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestro día a día en que podemos llevar a la práctica lo que hemos aprendido gracias al versículo Genesis, 16:2 de La Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación sobre el versículo Genesis, 16:2 es un gran aporte que nos permite a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a aproximarnos más a Dios, esa es la cuestión por la cual es conveniente recurrir al versículo Genesis, 16:2 todas y cada una de las veces que necesitemos una luz que nos guíe de modo que podamos saber qué pasos dar o para traer la serenidad a nuestras almas.