And he said, Hagar, Sarai’s handmaid, whence camest thou? and whither goest thou? And she said, I am fleeing from the face of my mistress Sarai.
And He said, “Hagar, Sarai’s maid, where did you come from and where are you going?” And she said, “I am running away from my mistress Sarai.”
And He said, Hagar, Sarai's maid, where did you come from, and where are you intending to go? And she said, I am running away from my mistress Sarai.
he said to her: "Hagar, handmaid of Sarai, where have you come from? And where will you go?" And she answered, "I flee from the face of Sarai, my mistress."
He said, “Hagar, slave of Sarai, where have you come from and where are you going?” She replied, “I’m running away from my mistress Sarai.”
and said, “Hagar! Sarai’s servant! Where did you come from and where are you going?” She said, “From Sarai my mistress. I’m running away.”
and said, “Hagar! Sarai’s slave-girl! Where have you come from, and where are you going?” She answered, “I’m running away from my mistress Sarai.”
and asked, “Hagar, where have you come from, and where are you going?” She answered, “I'm running away from Sarai, my owner.”
and asked, “Hagar, where have you come from, and where are you going?” She answered, “I'm running away from Sarai, my owner.”
and asked, “Hagar, where have you come from, and where are you going?” She answered, “I'm running away from Sarai, my owner.”
And he said, Hagar, Sarai's maidservant, whence comest thou? and whither art thou going? And she said, I am fleeing from the face of my mistress Sarai.
He said to her: Agar, handmaid of Sarai, whence comest thou? And whither goest thou? And she answered: I flee from the face of Sarai, my mistress.
The angel said, ‘Sarai's servant, Hagar, where have you come from? Where are you going?’ Hagar replied, ‘I am running away from Sarai. I am her servant.’
And he said, “Hagar, servant of Sarai, where have you come from and where are you going?” She said, “I am fleeing from my mistress Sarai.”
“Hagar, servant of Sarai,” he said, “where have you come from, and where are you going?” “I am running away from my mistress Sarai,” she replied.
He asked her, “Hagar, Sarai's slave—where have you come from, and where are you going?” “I'm running away from my mistress Sarai,” she replied.
He said, “Hagar, Sarai’s slave, where have you come from, and where are you going?” She answered, “I’m running away from my owner Sarai.”
And he saide, Hagar Sarais maide, whence commest thou? and whither wilt thou goe? And she said, I flie from my dame Sarai.
and said, “Hagar, slave of Sarai, where have you come from and where are you going?” She answered, “I am running away from my mistress.”
and said, “Hagar, slave of Sarai, where have you come from and where are you going?” She answered, “I am running away from my mistress.”
and said, “Hagar, slave of Sarai, where have you come from and where are you going?” She answered, “I am running away from my mistress.”
He said, “Hagar, slave of Sarai, where have you come from and where are you going? ” She replied, “I’m running away from my mistress Sarai.”
The angel said, “Hagar, Sarai’s slave girl, why are you here? Where are you going?” Hagar said, “I am running away from Sarai.”
The angel said, “Hagar, you are Sarai’s slave girl. Where have you come from? Where are you going?” Hagar answered, “I am running from my mistress Sarai.”
And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
And he said, “Hagar, Sarai’s servant-woman, where have you come from and where are you going?” And she said, “I am fleeing from the presence of my mistress Sarai.”
And he said to Hagar, the servant of Sarai, “From where have you come, and where are you going?” And she said, “I am fleeing from the presence of Sarai my mistress.”
And he said, “Hagar, Sarai’s maid, where have you come from and where are you going?” And she said, “I am fleeing from the presence of my mistress Sarai.”
He said, “Hagar, Sarai’s slave woman, from where have you come, and where are you going?” And she said, “I am fleeing from the presence of my mistress Sarai.”
He said, “Hagar, Sarai’s maid, where have you come from and where are you going?” And she said, “I am fleeing from the presence of my mistress Sarai.”
The angel said, “Hagar, Sarai’s slave girl, where have you come from? Where are you going?” Hagar answered, “I am running away from my mistress Sarai.”
He said, “Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?” She replied, “I’m running away from my mistress, Sarai.”
The angel said, “Hagar, you are Sarai’s slave. Where have you come from? Where are you going?” “I’m running away from my owner Sarai,” she answered.
And he said, “Hagar, slave of Sarai, where have you come from, and where are you going?” “I’m running away from my mistress Sarai,” she answered.
And he said, ‘Hagar, slave of Sarai, where have you come from, and where are you going?’ ‘I’m running away from my mistress Sarai,’ she answered.
And He said, “Hagar, Sarai’s maid, where have you come from, and where are you going?” She said, “I am fleeing from the presence of my mistress Sarai.”
The angel said to her, “Hagar, Sarai’s servant, where have you come from, and where are you going?” “I’m running away from my mistress, Sarai,” she replied.
And he said, Hagar (Flight) , Sarai’s (My Princess) maid, from what place came you i ? and to where will you i go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai (My Princess) .
And he said, “Hagar, slave-girl of Sarai, where have you come from and where are you going?” She said, “I am running away from my mistress Sarai.”
And he said, “Hagar, slave-girl of Sarai, where have you come from and where are you going?” She said, “I am running away from my mistress Sarai.”
He said, “Hagar, you belong to Sarai, so why are you sitting out here in the desert? Where are you going?” Hagar said, “I’m running away from my boss, Sarai. She is too hard on me.”
And he said, “Hagar, maid of Sarai, where have you come from and where are you going?” She said, “I am fleeing from my mistress Sarai.”
And he said, “Hagar, maid of Sarai, where have you come from and where are you going?” She said, “I am fleeing from my mistress Sarai.”
And he said, Hagar, Sarai's handmaid, whence camest thou? and whither goest thou? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
And he said, Hagar, Sarai's handmaid, whence camest thou? and whither goest thou? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
An angel of GOD found her beside a spring in the desert; it was the spring on the road to Shur. He said, “Hagar, maid of Sarai, what are you doing her...
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
and He said, “Haḡar, Sarai’s female servant, where have you come from, and where are you going?” And she said, “I am fleeing from the presence of Sara...
He said, “Hagar, Sarai’s slave-girl, where have you come from and where are you going?” She said, “I am fleeing from the presence of my mistress Sarai.”
He said, “Hagar, Sarai’s servant, where did you come from? Where are you going?” She said, “I am fleeing from the face of my mistress Sarai.”
He said, “Hagar, Sarai’s servant, where did you come from? Where are you going?” She said, “I am fleeing from the face of my mistress Sarai.”
He said, “Hagar, Sarai’s servant, where did you come from? Where are you going?” She said, “I am fleeing from the face of my mistress Sarai.”
He said, “Hagar, Sarai’s servant, where did you come from? Where are you going?” She said, “I am fleeing from the face of my mistress Sarai.”
he said to her, From whence comest thou Hagar, the servantess of Sarai, and whither goest thou? Which answered, I flee from the face of Sarai, my lady.
and he saith, ‘Hagar, Sarai's handmaid, whence hast thou come, and whither dost thou go?’ and she saith, ‘From the presence of Sarai, my mistress, I am fleeing.’
El versiculo Genesis, 16:8 de La Sagrada Biblia es algo que deberíamos tomar constantemente en consideración de tal forma que podamos analizarlo y pensar acerca de él.Quizás sería acertado cuestionarse ¿Qué trataba de decirnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Genesis, 16:8? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestro día a día en que tenemos la oportunidad de hacer valer lo que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Genesis, 16:8 de Las Sagradas Escrituras?
Meditar sobre el versículo Genesis, 16:8 nos resulta fundamental para llegar a a ser mejores personas y a aproximarnos más a Dios, por eso es útil servirse del versículo Genesis, 16:8 en todas aquellas ocasiones en que necesitemos una luz que nos guíe y así saber en qué forma acturar o para traer la paz a nuestras almas.