And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might easily have lain with thy wife, and thou wouldest have brought guiltiness upon us.
Abimelech said, “What is this that you have done to us? One of the men [among our people] might easily have been intimate with your wife, and you would have brought guilt on us [before God].”
And Abimelech said, What is this you have done to us? One of the men might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt and sin upon us.
And Abimelech said: "Why have you burdened us? Someone from the people could have lain with your wife, and you would have brought a great sin upon us." And he instructed all the people, saying
Then Abimelech said, “What have you done to us? One of the people could easily have slept with your wife, and you would have brought guilt on us.”
Abimelech said, “What are you trying to do to us? Before long, one of the people would have slept with your wife; and you would have made us guilty.”
Avimelekh said, “What is this you have done to us? One of the people could easily have slept with your wife, and you would have brought guilt on us!”
“Don't you know what you've done?” Abimelech exclaimed. “If someone had slept with her, you would have made our whole nation guilty!”
“Don't you know what you've done?” Abimelech exclaimed. “If someone had slept with her, you would have made our whole nation guilty!”
“Don't you know what you've done?” Abimelech exclaimed. “If someone had slept with her, you would have made our whole nation guilty!”
And Abimelech said, What is this thou hast done to us? But a little and one of the people might have lain with thy wife, and thou wouldest have brought a trespass on us.
And Abimelech said: Why hadst thou deceived us? Some man of the people might have lain with thy wife, and thou hadst brought upon us a great sin. And he commanded all the people, saying
Abimelech said, ‘You have done a bad thing against us! One of my men might have had sex with your wife. Then we would have been guilty of a bad sin.’
Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us.”
“What is this you have done to us?” asked Abimelech. “One of the people could easily have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us.”
“Why would you do this to us?” Abimelech asked. “One of the men here might have slept with your wife, and you would have made us all guilty!”
Then Abimelech said, “What have you done to us! One of the people might have easily gone to bed with your wife, and then you would have made us guilty of sin.”
Then Abimelech said, Why hast thou done this vnto vs? one of the people had almost lien by thy wife, so shouldest thou haue brought sinne vpon vs.
“What have you done to us?” Abimelech said. “One of my men might easily have slept with your wife, and you would have been responsible for our guilt.”
“What have you done to us?” Abimelech said. “One of my men might easily have slept with your wife, and you would have been responsible for our guilt.”
“What have you done to us?” Abimelech said. “One of my men might easily have slept with your wife, and you would have been responsible for our guilt.”
“What have you done to us?” Abimelech said. “One of my men might easily have slept with your wife, and you would have been responsible for our guilt.”
Then Abimelech said, “What is this you’ve done to us? One of the people could easily have slept with your wife, and you would have brought guilt on us.”
Abimelech said, “You have done a bad thing to us. One of our men might have had sex with your wife. Then he would be guilty of a great sin.”
Abimelech said, “What have you done to us? One of our men might have had physical relations with your wife. Then we would have been guilty of a great sin.”
And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
And Abim´elech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lain with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
And Abim´elech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lain with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
And Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us.”
And Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have slept with your wife! Then you would have brought guilt upon us!”
Abimelek said, “What is this you have done to us? One of the people might have easily lain with your wife, and you might have brought guilt upon us!”
“How could you have done this to us!” exclaimed Abimelech. “It would have taken very little for one of the people to lie with your wife, and so you would have brought guilt upon us!”
And Abimelech said, “What is this that you have done to us? One of the people might easily have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us.”
Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us.”
Abimelech said, “What have you done to us? One of our men might have had sexual relations with your wife. Then we would have been guilty of a great sin.”
Then Abimelech exclaimed, “What in the world have you done to us? One of the men might easily have had sexual relations with your wife, and you would have brought guilt on us!”
Then Abimelek said, “What have you done to us? What if one of the men slept with your wife? Then you would have made us guilty.”
Then Abimelek said, “What is this you have done to us? One of the men might well have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us.”
Then Abimelek said, ‘What is this you have done to us? One of the men might well have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us.’
And Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might soon have lain with your wife, and you would have brought guilt on us.”
“How could you do this to us?” Abimelech exclaimed. “One of my people might easily have taken your wife and slept with her, and you would have made us guilty of great sin.”
Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us.”
Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us.”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us.”
Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us.”
And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lain with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lain with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Abimelech said, “But think of what you might have done to us! Given a little more time, one of the men might have slept with your wife; you would have been responsible for bringing guilt down on us.”
And Aḇimeleḵ said, “What is this you have done to us? One of the people had almost lain with your wife, and you would have brought guilt on us.”
Then Abimelech said, “What is it that you’ve done to us? One of the people could have easily slept with your wife and you would’ve brought guilt on us...
Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt on us!”
Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt on us!”
Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt on us!”
Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt on us!”
And Abimelech said, Why hast thou deceived us? Some man of the people might do lechery with thy wife, and thou haddest brought in grievous sin on us.
And Abimelech saith, ‘What [is] this thou hast done to us? as a little thing one of the people had lain with thy wife, and thou hadst brought upon us guilt;’
Es preciso tener constantemente presente el versículo Genesis, 26:10 de los Textos Sagrados que componen la Biblia con el objetivo de meditar en torno a él.Tal vez sería bueno preguntarse ¿Qué pretendía proponernos Dios con el versículo Genesis, 26:10? ¿En qué ocasiones de nuestro día a día seremos capaces de aprovechar aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Genesis, 26:10 de la Santa Biblia?
Reflexionar acerca de el versículo Genesis, 26:10 nos resulta fundamental para llegar a a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a elevar nuestra alma hacia Dios, por esa cuestión es oportuno acudir al versículo Genesis, 26:10 siempre que pueda servirnos de guía para saber cómo proceder o para traer paz a nuestros corazones y almas.