<

Genesis, 26:29

>

Genesis, 26:29

that thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of Jehovah.


that you will not harm us, just as we have not touched you and have done nothing but good to you and have sent you away in peace. You are now the blessed and favored of the LORD!’ ”


That you will do us no harm, inasmuch as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed or favored of the Lord!


so that you may not do us any kind of harm, just as we have touched nothing of yours, and have not caused any injury to you, but with peace we released you, augmented by the blessing of the Lord."


You will not harm us, just as we have not harmed you but have done only what was good to you, sending you away in peace. You are now blessed by the LORD.”


you must not treat us badly since we haven’t harmed you and since we have treated you well at all times. Then we will send you away peacefully, for you are now blessed by the LORD.”


that you will not harm us, just as we have not caused you offense but have done you nothing but good and sent you on your way in peace. Now you are blessed by ADONAI.’” (v)


not to harm each other. Remember, we have never hurt you, and when we sent you away, we let you go in peace. The LORD has truly blessed you.”


not to harm each other. Remember, we have never hurt you, and when we sent you away, we let you go in peace. The LORD has truly blessed you.”


not to harm each other. Remember, we have never hurt you, and when we sent you away, we let you go in peace. The LORD has truly blessed you.”


that thou wilt do us no wrong, as we have not touched thee, and as we have done to thee nothing but good, and have let thee go in peace; thou art now blessed of Jehovah.


That thou do us no harm, as we on our part have touched nothing of thine, nor have done any thing to hurt thee: but with peace have sent thee away, increased with the blessing of the Lord.


Promise that you will not hurt us. We did not hurt you. We did only good things for you. We sent you away as friends. Now the LORD is blessing you.’


that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD.”


that you will not harm us, just as we have not harmed you but have done only good to you, sending you on your way in peace. And now you are blessed by the LORD.”


You'll promise not to harm us in the same way we've never hurt you. You'll agree that we've always treated you well, and when we asked you to leave we did so kindly. Now look at how the Lord is blessi


that you will not harm us, since we have not touched you. We have done only good to you and let you go in peace. Now you are blessed by the LORD.”


If thou shalt do vs no hurt, as we haue not touched thee, and as we haue done vnto thee nothing but good, and sent thee away in peace: thou nowe, the blessed of the Lord, doe this.


that you will not harm us, just as we did not harm you. We were kind to you and let you leave peacefully. Now it is clear that the LORD has blessed you.”




that you will not harm us, just as we did not harm you. We were kind to you and let you go peacefully. Now it is clear that the LORD has blessed you.”


that you will not harm us, just as we did not harm you. We were kind to you and let you go peacefully. Now it is clear that the LORD has blessed you.”


You will not harm us, just as we have not harmed you but have only done what was good to you, sending you away in peace. You are now blessed by the LORD.”


We did not hurt you; now you should promise not to hurt us. We sent you away, but we sent you away in peace. Now it is clear that the LORD has blessed you.”




that thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.



that thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.


that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of Yahweh.’ ”


that you may not do us harm just as we have not touched you, but have only done good to you and sent you away in peace. You are now blessed by Yahweh.”


so that you will do us no harm, just as we have not touched you, and have done you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD.’ ”



that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good, and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD.”


that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD.’ ”


that since we did not hurt you, you will not hurt us. We were good to you and sent you away in peace. Now the LORD has blessed you.”


so that you will not do us any harm, just as we have not harmed you, but have always treated you well before sending you away in peace. Now you are blessed by the LORD.”


Give us your word that you won’t harm us. We didn’t harm you. We always treated you well. We sent you away peacefully. And now the LORD has blessed you.”


that you will do us no harm, just as we did not harm you but always treated you well and sent you away peacefully. And now you are blessed by the LORD.”


that you will do us no harm, just as we did not harm you but always treated you well and sent you away peacefully. And now you are blessed by the LORD.’


that you will do us no harm, since we have not touched you, and since we have done nothing to you but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD.’ ”


Swear that you will not harm us, just as we have never troubled you. We have always treated you well, and we sent you away from us in peace. And now look how the LORD has blessed you!”


That you i will do us no hurt, as we have not touched you i , and as we have done unto you i nothing but good, and have sent you i away in peace: you i [are] now the Blessed (Favored by God; happy; pr


so that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD.”


so that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD.”


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD.”


that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD.”


that thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.


that thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


They said, “We’ve realized that GOD is on your side. We’d like to make a deal between us—a covenant that we maintain friendly relations. We haven’t bothered you in the past; we treated you kindly and


That thou wilt do us no ra'ah, just as we have not touched thee, and just as we have done unto thee nothing but tov, and have sent thee away in shalom; thou art now the Gebentshter fun HASHEM (the ble


that you do no evil to us, as we have not touched you, and as we have done only good toward you, and have sent you away in peace. You are now blessed by יהוה.’ ”


that you will do us no harm, just as we haven’t touched you and just as we did nothing to you but good, and sent you away in shalom. You are now blessed by ADONAI.”


that you will do us no harm, as we have not touched you, and as we have done to you nothing but good, and have sent you away in peace.’ You are now th...


that you will do us no harm, as we have not touched you, and as we have done to you nothing but good, and have sent you away in peace.’ You are now the blessed of Yahweh.”


that you will do us no harm, as we have not touched you, and as we have done to you nothing but good, and have sent you away in peace.’ You are now the blessed of the LORD.”


that you will do us no harm, as we have not touched you, and as we have done to you nothing but good, and have sent you away in peace.’ You are now the blessed of the LORD.”


that thou do not any [thing of] evil to us, as we touched nothing of thine, neither did that that hurted thee, but with peace we let go thee increased by the blessings of the Lord.


do not evil with us, as we have not touched thee, and as we have only done good with thee, and send thee away in peace; thou [art] now blessed of JEHOVAH.’


Es preciso tomar en todo momento en consideración el versículo Genesis, 26:29 de La Sagrada Biblia de tal forma que podamos reflexionar sobre él. Acaso deberíamos preguntarnos ¿Qué intentaba proponernos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Genesis, 26:29? ¿En qué ocasiones de nuestra vida diaria seremos capaces de poner en práctica lo que aprendemos gracias al versículo Genesis, 26:29 de La Biblia?

Hacer un análisis profundo sobre el versículo Genesis, 26:29 nos resulta fundamental para llegar a a ser mejores cristianos y a acercarnos más a Dios, por esa cuestión es oportuno acudir al versículo Genesis, 26:29 cada vez que necesitemos una luz que nos guíe y así saber cómo actuar o para traer la tranquilidad a nuestros corazones y almas.