<

Genesis, 6:7

>

Genesis, 6:7

And Jehovah said, I will destroy man whom I have created from the face of the ground; both man, and beast, and creeping things, and birds of the heavens; for it repenteth me that I have made them.


So the LORD said, “I will destroy (annihilate) mankind whom I have created from the surface of the earth—not only man, but the animals and the crawling things and the birds of the air—because it [deep


So the Lord said, I will destroy, blot out, and wipe away mankind, whom I have created from the face of the ground–not only man, [but] the beasts and the creeping things and the birds of the air–for i


he said, "I will eliminate man, whom I have created, from the face of the earth, from man to other living things, from animals even to the flying things of the air. For it grieves me that I have made


Then the LORD said, “I will wipe mankind, whom I created, off the face of the earth, together with the animals, creatures that crawl, and birds of the sky — for I regret that I made them.”


So the LORD said, “I will wipe off of the land the human race that I’ve created: from human beings to livestock to the crawling things to the birds in the skies, because I regret I ever made them.”


ADONAI said, “I will wipe out humankind, whom I have created, from the whole earth; and not only human beings, but animals, creeping things and birds in the air; for I regret that I ever made them.”


and he said, “I'm going to destroy every person on earth! I'll even wipe out animals, birds, and reptiles. I'm sorry I ever made them.”


and he said, “I'll destroy every living creature on earth! I'll wipe out people, animals, birds, and reptiles. I'm sorry I ever made them.”


and he said, “I'm going to destroy every person on earth! I'll even wipe out animals, birds, and reptiles. I'm sorry I ever made them.”


And Jehovah said, I will destroy Man, whom I have created, from the earth — from man to cattle, to creeping things, and to fowl of the heavens; for I repent that I have made them.


He said: I will destroy man, whom I have created, from the face of the earth, from man even to beasts, from the creeping thing even to the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.


So the LORD said, ‘I made humans, but now I will destroy them. I will completely take them off the earth. As well as human people, I will also destroy the animals, the living things that move on the g


So the LORD said, “I will blot out man whom I have created from the face of the land, man and animals and creeping things and birds of the heavens, for I am sorry that I have made them.”


So the LORD said, “I will blot out man, whom I have created, from the face of the earth—every man and beast and crawling creature and bird of the air—for I am grieved that I have made them.”


So the Lord said, “I'm going to wipe out these people I created from the earth, and not only them but also the animals, the creatures that run along the ground, and the birds, because I'm sorry I made


So he said, “I will wipe off the face of the earth these humans that I created. I will wipe out not only humans, but also domestic animals, crawling animals, and birds. I’m sorry that I made them.”


Therefore ye Lord said, I will destroy from the earth the man, whom I haue created, from man to beast, to the creeping thing, and to the foule of the heauen: for I repent that I haue made them.


that he said, “I will wipe out these people I have created, and also the animals and the birds, because I am sorry that I made any of them.”


that he said, “I will wipe out these people I have created, and also the animals and the birds, because I am sorry that I made any of them.”


that he said, “I will wipe out these people I have created, and also the animals and the birds, because I am sorry that I made any of them.”


that he said, “I will wipe out these people I have created, and also the animals and the birds, because I am sorry that I made any of them.”


that he said, “I will wipe out these people I have created, and also the animals and the birds, because I am sorry that I made any of them.”


Then the LORD said, “I will wipe off from the face of the earth mankind, whom I created, together with the animals, creatures that crawl, and birds of the sky — for I regret that I made them.”


So the LORD said, “I will destroy all the people I created on the earth. I will destroy every person and every animal and everything that crawls on the earth. And I will destroy all the birds in the a


So the Lord said, “I will destroy all human beings that I made on the earth. And I will destroy every animal and everything that crawls on the earth. I will also destroy the birds of the air. This is



And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.



And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.


And Yahweh said, “I will blot out man whom I have created from the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky; for I regret that I have made them.”


And Yahweh said, “I will destroy humankind whom I created from upon the face of the earth, from humankind, to animals, to creeping things, and to the birds of heaven, for I regret that I have made the


So the LORD said, “I will destroy man, whom I have created, from the face of the earth—both man and beast, and the creeping things, and the birds of the sky, for I am sorry that I have made them.”


So the LORD said: I will wipe out from the earth the human beings I have created, and not only the human beings, but also the animals and the crawling things and the birds of the air, for I regret tha


Then the LORD said, “I will wipe out mankind whom I have created from the face of the land; mankind, and animals as well, and crawling things, and the birds of the sky. For I am sorry that I have made


The LORD said, “I will blot out man whom I have created from the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky; for I am sorry that I have made them.”


So the LORD said, “I will destroy all human beings that I made on the earth. And I will destroy every animal and everything that crawls on the earth and the birds of the air, because I am sorry I have


So the LORD said, “I will wipe humankind, whom I have created, from the face of the earth – everything from humankind to animals, including creatures that move on the ground and birds of the air, for


So the LORD said, “I created human beings, but I will wipe them out. I will also destroy the animals, the birds in the sky, and the creatures that move along the ground. I am very sad that I have made


So the LORD said, “I will wipe from the face of the earth the human race I have created—and with them the animals, the birds and the creatures that move along the ground—for I regret that I have made


So the LORD said, ‘I will wipe from the face of the earth the human race I have created – and with them the animals, the birds and the creatures that move along the ground – for I regret that I have m


So the LORD said, “I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast, creeping thing and birds of the air, for I am sorry that I have made them.”


And the LORD said, “I will wipe this human race I have created from the face of the earth. Yes, and I will destroy every living thing—all the people, the large animals, the small animals that scurry a


And the LORD-Yehōvah (Messiah Pre-Incarnate) said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repe


So the LORD said, “I will blot out from the earth the human beings I have created—people together with animals and creeping things and birds of the air, for I am sorry that I have made them.”


So the LORD said, “I will blot out from the earth the human beings I have created—people together with animals and creeping things and birds of the air, for I am sorry that I have made them.”


And God said, “These people keep on doing bad things, and that makes me really sad. I’m sorry that I made them. I’m sorry I made everything on the earth. I want to finish up everything. I want to kill


So the LORD said, “I will blot out man whom I have created from the face of the ground, man and beast and creeping things and birds of the air, for I am sorry that I have made them.”


So the LORD said, “I will blot out man whom I have created from the face of the ground, man and beast and creeping things and birds of the air, for I am sorry that I have made them.”



And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the ground; both man, and beast, and creeping thing, and fowl of the air; for it repeateth me that I have made them.


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


GOD saw that human evil was out of control. People thought evil, imagined evil—evil, evil, evil from morning to night. GOD was sorry that he had made the human race in the first place; it broke his he


And HASHEM said, I will wipe out HaAdam whom I have created from the face of ha'adamah; both Adam, and Behemah, and the Remes and the Oph HaShomayim; for I relent that I have made them.


And יהוה said, “I am going to wipe off man whom I have created from the face of the ground, both man and beast, creeping creature and birds of the hea...


So ADONAI said, “I will wipe out humankind, whom I have created, from the face of the ground, from humankind to livestock, crawling things and the flying creatures of the sky, because I regret that I


The LORD said, “I will destroy man whom I have created from the surface of the ground—man, along with animals, creeping things, and birds of the sky—for I am sorry that I have made them.”


Yahweh said, “I will destroy man whom I have created from the surface of the ground—man, along with animals, creeping things, and birds of the sky—for I am sorry that I have made them.”


The LORD said, “I will destroy man whom I have created from the surface of the ground—man, along with animals, creeping things, and birds of the sky—for I am sorry that I have made them.”


The LORD said, “I will destroy man whom I have created from the surface of the ground—man, along with animals, creeping things, and birds of the sky—for I am sorry that I have made them.”


and said, I shall do away man, whom I made of nought, from the face of the earth; from man till to living things, from creeping beast till to the birds of heaven; for it repenteth me that I made them.


And JEHOVAH saith, ‘I wipe away man whom I have prepared from off the face of the ground, from man unto beast, unto creeping thing, and unto fowl of the heavens, for I have repented that I have made t


El versiculo Genesis, 6:7 de La Sagrada Biblia consiste en algo que deberíamos tomar en todo momento en consideración con el objetivo de hacer una reflexión acerca de él. Acaso deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué quiso decirnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Genesis, 6:7? ¿Cuáles son las ocasiones de nuestra vida diaria en que podemos aplicar lo que hemos llegado a saber gracias al versículo Genesis, 6:7 de La Sagrada Biblia?

Hacer un análisis profundo en torno a lo que se refiere el versículo Genesis, 6:7 nos es de gran ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a acercarnos más a Dios, por esa cuestión es aconsejable servirse del versículo Genesis, 6:7 siempre que pueda servirnos de guía y así saber cómo proceder o para traer el sosiego a nuestras almas.