<

Hosea, 5:14

>

Hosea, 5:14

For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.


For I will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear to pieces and go on [tearing]; I will carry off [the prey] and there will be no one to rescue the


For I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will rend and go on [rending]; I will carry off and there will be no one to deliver.


For I will be like a lioness to Ephraim, and like a lion's offspring to the house of Judah. I myself will seize and go forth. I will take away, and there is no one who can rescue.


For I am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. Yes, I will tear them to pieces and depart. I will carry them off, and no one can rescue them.


I am like a lion to Ephraim, like a young lion to the house of Judah. I am the one who tears the prey and goes forth; no one can snatch it from me.


For to Efrayim I will be like a lion, and like a young lion to the house of Y’hudah — I will tear them up and go away; I will carry them off, and no one will rescue.


So I'll become a fierce lion attacking Israel and Judah. I'll snatch and carry off what I want, and no one can stop me.


So I'll become a fierce lion attacking Israel and Judah. I'll snatch and carry off what I want, and no one can stop me.


So I'll become a fierce lion attacking Israel and Judah. I'll snatch and carry off what I want, and no one can stop me.


For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah. I, I will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.


For I will be like a lioness to Ephraim, and like a lion's whelp to the house of Juda: I, I will catch, and go: I will take away, and there is none that can rescue.


I will attack Ephraim's people like a lion. I will also attack Judah's people like a young lion. I myself will tear them into pieces. I will carry them away. Nobody will be able to rescue them.


For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue.


For I am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear them to pieces and then go away. I will carry them off where no one can rescue them.


For I will be like a lion to Ephraim, like a fierce lion to the people of Judah. I will come and tear them to pieces, and carry them off, and no one will be able to rescue them.


I will be like a lion to Ephraim and like a young lion to the nation of Judah. I will carry ⌞them⌟ off, and no one will rescue ⌞them⌟.


For I will be vnto Ephraim as a lyon, and as a lyons whelpe to the house of Iudah: I, euen I will spoyle, and goe away: I will take away, and none shall rescue it.


I will attack the people of Israel and Judah like a lion. I myself will tear them to pieces and then leave them. When I drag them off, no one will be able to save them.




I will attack the people of Israel and Judah like a lion. I myself will tear them to pieces and then leave them. When I drag them off, no one will be able to save them.


I will attack the people of Israel and Judah like a lion. I myself will tear them to pieces and then leave them. When I drag them off, no one will be able to save them.


For I am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. Yes, I will tear them to pieces and depart. I will carry them off, and no one can rescue them.



I will be like a lion to Israel. I will be like a young lion to Judah. I will attack them and tear them to pieces. I will drag them off, and no one will be able to save them.



For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.



For I will be unto E´phra-im as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.


For I will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear to pieces and go away; I will carry away, and there will be none to deliver.


Because I will be like a lion to Ephraim and like a fierce strong lion to the house of Judah. I myself will tear and I will go; I will carry off, and there is no one who delivers.


For I will be like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. I, Myself, will tear and go away. I will carry off, and no one will ...



For I will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, yes I, will tear to pieces and go away, I will carry away, and th...


For I will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear to pieces and go away, I will carry away, and there will be none to deliver.


I will be like a lion to Israel, like a young lion to Judah. I will attack them and tear them to pieces. I will drag them off, and no one will be able...


I will be like a lion to Ephraim, like a young lion to the house of Judah. I myself will tear them to pieces, then I will carry them off, and no one will be able to rescue them!


I will be like a lion to Ephraim. I will attack Judah like a powerful lion. I will tear them to pieces. I will drag them off. Then I will leave them. No one will be able to save them.


For I will be like a lion to Ephraim, like a great lion to Judah. I will tear them to pieces and go away; I will carry them off, with no one to rescue them.


For I will be like a lion to Ephraim, like a great lion to Judah. I will tear them to pieces and go away; I will carry them off, with no-one to rescue them.


For I will be like a lion to Ephraim, And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear them and go away; I will take them away, and no one shall rescue.


I will be like a lion to Israel, like a strong young lion to Judah. I will tear them to pieces! I will carry them off, and no one will be left to rescue them.



For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue.


For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn&#8217;t have any shape. It d


For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will rend and go away, I will carry off, and none shall rescue.


For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will rend and go away, I will carry off, and none shall rescue.



For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.



“I’m a grizzly charging Ephraim, a grizzly with cubs charging Judah. I’ll rip them to pieces—yes, I will! No one can stop me now. I’ll drag them off. No one can help them. Then I’ll go back to where I



“For I am like a lion to Ephrayim, and like a young lion to the house of Yehuḏah. I Myself tear them and go, I take them away, and there is no one to deliver.


For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear and go away. I will carry off, and nobody will rescue.


For I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver.


For I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver.


For I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver.


For I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and the...


For I am as a lioness to Ephraim, and as a whelp of a lion to the house of Judah. I myself shall take, and go, and take away, and none is that shall deliver.


For I [am] as a lion to Ephraim, And as a young lion to the house of Judah, I — I tear and go, I bear away, and there is no deliverer.


El versiculo Hosea, 5:14 de La Biblia es algo que hay que tomar continuamente en consideración de tal forma que podamos meditar acerca de él.Quizás sería acertado cuestionarse ¿Qué quiso manifestarnos el Señor con el versículo Hosea, 5:14? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestro día a día en que tenemos la oportunidad de hacer valer lo que hemos llegado a saber gracias al versículo Hosea, 5:14 de La Sagrada Biblia?

El hecho de reflexionar acerca de el versículo Hosea, 5:14 nos resulta fundamental para llegar a a ser mejores personas y a elevar nuestra alma hacia Dios, esa es la razón por la cual es conveniente apoyarse en el versículo Hosea, 5:14 cada vez que necesitemos una luz que nos guíe y así saber en qué forma acturar o para traer la serenidad a nuestro espíritu.