<

Isaiah, 29:2

>

Isaiah, 29:2

then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel.


Then I will harass Ariel, And she will be a city of mourning and lamenting (crying out in grief) Yet she will be like an Ariel [an altar hearth] to Me.


Then will I distress Ariel; and there shall be mourning and lamentation, yet she shall be to Me like an Ariel [an altar hearth, a hearth of burning, the altar of God].


And I will surround Ariel with siege works, and it will be in sorrow and mourning, and it will be like Ariel to me.


I will oppress Ariel, and there will be mourning and crying, and she will be to me like an Ariel.


but I will oppress Ariel. There will be mourning and lamentation; she will be like an Ariel to me.


but then I will bring trouble to Ari’el. There will be mourning and moaning, as she becomes truly an ari’el for me.


I will still make you suffer, and your people will cry when I make an altar of you.


I will still make you suffer, and your people will cry when I make an altar of you.


I will still make you suffer, and your people will cry when I make an altar of you.


But I will distress Ariel, and there shall be sorrow and sadness; and it shall be unto me as an Ariel.


And I will make a trench about Ariel, and it shall be in sorrow and mourning, and it shall be to me as Ariel.


I will bring trouble to Ariel. The people there will be very sad and they will weep. Ariel will become like my altar for burnt offerings.


Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and she shall be to me like an Ariel.


And I will constrain Ariel, and there will be mourning and lamentation; she will be like an altar hearth before Me.


But I'm going to cause trouble for Ariel; the city will cry and mourn, it will be like an altar hearth to me.


I will torment Ariel, and the city will be filled with people grieving and mourning. The city will become like Ariel.


But I wil bring the altar into distresse, and there shalbe heauines and sorowe, and it shall be vnto me like an altar.


and then God will bring disaster on the city that is called “God's altar”. There will be weeping and wailing, and the whole city will be like an altar covered with blood.




and then God will bring disaster on the city that is called “God's altar.” There will be weeping and wailing, and the whole city will be like an altar covered with blood.


and then God will bring disaster on the city that is called “God's altar.” There will be weeping and wailing, and the whole city will be like an altar covered with blood.


I will oppress Ariel, and there will be mourning and crying, and she will be to Me like an Ariel.





Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.



Yet I will distress A´ri-el, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as A´ri-el.


I will bring distress to Ariel, And she will be a city of mourning and moaning; And she will be like an Ariel to me.


Yet I will inflict Ariel, and there shall be mourning and lamentation, and it shall be to me like an altar hearth.


Yet I will distress Ariel, and she shall be a city of lamenting and sorrow, and she shall be as an Ariel to me.



I will bring distress to Ariel, And she will be a city of grieving and mourning; And she will be like an Ariel to me.


I will bring distress to Ariel, And she will be a city of lamenting and mourning; And she will be like an Ariel to me.


I will attack Jerusalem, and that city will be filled with sadness and crying. It will be like an altar to me.


I will threaten Ariel, and she will mourn intensely and become like an altar hearth before me.


The LORD says, “Ariel, I will surround you. Jerusalem, I will get ready to attack you. Your people will mourn. They will sing songs of sadness. I will make you like the front of an altar covered with


Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth.


Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth.


Yet I will distress Ariel; There shall be heaviness and sorrow, And it shall be to Me as Ariel.


Yet I will bring disaster upon you, and there will be much weeping and sorrow. For Jerusalem will become what her name Ariel means— an altar covered with blood.



Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and Jerusalem shall be to me like an Ariel.


Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and Jerusalem shall be to me like an Ariel.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and she shall be to me like an Ariel.


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad



then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation: and she shall be unto me as Ariel.


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


Doom, Ariel, Ariel, the city where David set camp! Let the years add up, let the festivals run their cycles, But I’m not letting up on Jerusalem. The moaning and groaning will continue. Jerusalem to m



In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


then I will distress Ariel, and there will be mourning and lamentation. She shall be to me as an altar hearth.


then I will distress Ariel, and there will be mourning and lamentation. She shall be to me as an altar hearth.


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


then I will distress Ariel, and there will be mourning and lamentation. She shall be to me as an altar hearth.


And I shall compass Ariel, and it shall be sorrowful and mourning; and Jerusalem shall be to me as Ariel.


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


Hay que tener constantemente presente el versículo Isaiah, 29:2 de los Textos Sagrados que componen la Biblia con el objetivo de analizarlo y pensar sobre él.Probablemente deberíamos preguntarnos ¿Qué trataba de manifestarnos Dios Padre con el versículo Isaiah, 29:2? ¿Cuáles son las ocasiones de nuestra vida cotidiana en que podemos aprovechar aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo Isaiah, 29:2 de la Santa Biblia?

Meditar en torno a lo que se refiere el versículo Isaiah, 29:2 nos supone una ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a aproximarnos más a Dios, por eso es útil acudir al versículo Isaiah, 29:2 todas las veces que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen para saber qué pasos dar o para traer paz a nuestro espíritu.