They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods.
Those who trust in carved idols will be turned back, And utterly put to shame, Who say to cast images, “You are our gods.”
They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, who trust in graven images, who say to molten images, You are our gods.
They have been converted again. Let those who trust in graven idols be greatly confounded, for they say to a molten thing, "You are our god."
They will be turned back and utterly ashamed — those who trust in an idol and say to a cast image, ‘You are our gods! ’
Turned backward, utterly shamed are those who trust in idols, who say to a cast image, “You are our god!”
Those who trust in idols, who say to statues, ‘You are our gods,’ will be repulsed in utter shame.
Everyone who worships idols as though they were gods will be terribly ashamed.
Everyone who worships idols as though they were gods will be terribly ashamed.
Everyone who worships idols as though they were gods will be terribly ashamed.
They shall be turned back, they shall be covered with shame, that confide in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
They are turned back. Let them be greatly confounded that trust in a graven thing, that say to a molten thing: You are our god.
But I will push away people who trust idols to help them. Those people will become ashamed. They say to images that they have made, “You are our gods.”
They are turned back and utterly put to shame, who trust in carved idols, who say to metal images, “You are our gods.”
But those who trust in idols and say to molten images, ‘You are our gods!’ will be turned back in utter shame.
But those who trust in idols and say to images, ‘You are our gods!’ will be rejected in humiliation and shame.
Then those who trust idols and those who say to statues, “You are our gods” will be turned away and put to shame.
They shall be turned backe: they shall be greatly ashamed, that trust in grauen images, and say to the molten images, Yee are our gods.
All who trust in idols, who call images their gods, will be humiliated and disgraced.”
All who trust in idols, who call images their gods, will be humiliated and disgraced.”
All who trust in idols, who call images their gods, will be humiliated and disgraced.”
They will be turned back and utterly ashamed — those who trust in idols and say to metal-plated images: You are our gods!
They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
They will be turned back and be utterly put to shame, Who trust in graven images, Who say to molten images, “You are our gods.”
They shall turn back; they shall be greatly ashamed, those who trust in an image, who say to a cast image, “You are our gods.”
They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, who trust in graven images, who say to the molded images, “You are our gods.”
They will be turned back and be utterly put to shame, Who trust in idols, Who say to cast metal images, “You are our gods.”
They will be turned back and be utterly put to shame, Who trust in idols, Who say to molten images, “You are our gods.”
But those who trust in idols, who say to their statues, ‘You are our gods’ will be rejected in disgrace.
Those who trust in idols will turn back and be utterly humiliated, those who say to metal images, ‘You are our gods.’”
Some people trust in statues of gods. They say to them, ‘You are our gods.’ But they will be dishonored. They will be put to shame.
But those who trust in idols, who say to images, ‘You are our gods,’ will be turned back in utter shame.
But those who trust in idols, who say to images, “You are our gods,” will be turned back in utter shame.
They shall be turned back, They shall be greatly ashamed, Who trust in carved images, Who say to the molded images, ‘You are our gods.’
But those who trust in idols, who say, ‘You are our gods,’ will be turned away in shame.
They shall be turned back and utterly put to shame— those who trust in carved images, who say to cast images, “You are our gods.”
They shall be turned back and utterly put to shame— those who trust in carved images, who say to cast images, “You are our gods.”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
They shall be turned back and utterly put to shame, who trust in graven images, who say to molten images, “You are our gods.”
They shall be turned back and utterly put to shame, who trust in graven images, who say to molten images, “You are our gods.”
They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods.
They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
But those who invested in the no-gods are bankrupt—dead broke.
They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in pesel, that say to the masekhah (molten images): You (plural) are eloheinu (our g-ds).
“Those who trust in idols, who say to the moulded images, ‘You are our mighty ones,’ shall be turned back, utterly ashamed.
They will be turned back, utterly put to shame— those trusting in idols, who say to molten images, ‘You are our gods.’
“Those who trust in engraved images, who tell molten images, ‘You are our gods,’ will be turned back. They will be utterly disappointed.
“Those who trust in engraved images, who tell molten images, ‘You are our gods,’ will be turned back. They will be utterly disappointed.
“Those who trust in engraved images, who tell molten images, ‘You are our gods,’ will be turned back. They will be utterly disappointed.
“Those who trust in engraved images, who tell molten images, ‘You are our gods,’ will be turned back. They will be utterly disappointed.
They be turned aback; be they shamed with shame, that trust in a graven image; which say to a molten image, Ye be our gods.
Removed backward — utterly ashamed, Are those trusting in a graven image, Those saying to a molten image, ‘Ye [are] our gods.’
El versiculo Isaiah, 42:17 de La Biblia consiste en algo que deberíamos tomar siempre en cuenta para analizarlo y pensar sobre él. Acaso deberíamos preguntarnos ¿Qué quiso manifestarnos Dios Nuestro Señor con el versículo Isaiah, 42:17? ¿En qué ocasiones de nuestra vida diaria podemos aprovechar lo que hemos aprendido gracias al versículo Isaiah, 42:17 de la Santa Biblia?
Discurrir y recapacitar en relación con el versículo Isaiah, 42:17 nos ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a elevar nuestra alma hacia Dios, esa es la cuestión por la cual es útil servirse del versículo Isaiah, 42:17 siempre que necesitemos una luz que nos guíe para saber qué pasos dar o para traer paz a nuestras almas.