I went out full, and Jehovah hath brought me home again empty; why call ye me Naomi, seeing Jehovah hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?
I left full [with a husband and two sons], but the LORD has brought me back empty. Why call me Naomi, since the LORD has testified against me and the Almighty has afflicted me?”
I went out full, but the Lord has brought me home again empty. Why call me Naomi, since the Lord has testified against me, and the Almighty has afflicted me?
I went out full and the Lord led me back empty. So then, why call me Naomi, whom the Lord has humbled and the Almighty has afflicted?"
I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why do you call me Naomi, since the LORD has opposed me, and the Almighty has afflicted me?”
I went away full, but the LORD has returned me empty. Why would you call me Naomi, when the LORD has testified against me, and the Almighty has deemed me guilty?”
I went out full, and ADONAI has brought me back empty. Why call me Na‘omi? ADONAI has testified against me, Shaddai has afflicted me.”
I had everything when I left, but the LORD has brought me back with nothing. How can you still call me Naomi, when God has turned against me and made my life so hard?”
I had everything when I left, but the LORD has brought me back with nothing. How can you still call me Naomi, when God has turned against me and made my life so hard?”
I had everything when I left, but the LORD has brought me back with nothing. How can you still call me Naomi, when God has turned against me and made my life so hard?”
I went out full, and Jehovah has brought me home again empty. Why do ye call me Naomi, seeing Jehovah has brought me low, and the Almighty has afflicted me?
I went out full, and the Lord hath brought me back empty. Why then do you call me, Noemi, whom the Lord hath humbled and the Almighty hath afflicted?
I left here with everything that I needed. Now the LORD has brought me back here with nothing. The Almighty LORD has turned against me, so that I have suffered. It is not right for you to call me Naom
I went away full, and the LORD has brought me back empty. Why call me Naomi, when the LORD has testified against me and the Almighty has brought calamity upon me?”
I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why call me Naomi? After all, the has brought me back empty. Why call me Naomi? After all, the LORD has testified against me, and the Almighty
I left here full, but the Lord has brought me home empty. Why call me Naomi when the Lord has condemned me, when the Almighty has brought disaster on me?”
I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why do you call me Naomi when the LORD has tormented me and the Almighty has done evil to me?”
I went out full, and the Lord hath caused me to returne emptie: why call ye me Naomi, seeing the Lord hath humbled me, and the Almightie hath brought me vnto aduersitie?
When I left here, I had plenty, but the LORD has brought me back without a thing. Why call me Naomi when the LORD Almighty has condemned me and sent me trouble?”
When I left here, I had plenty, but the LORD has brought me back without a thing. Why call me Naomi when the LORD Almighty has condemned me and sent me trouble?”
When I left here, I had plenty, but the LORD has brought me back without a thing. Why call me Naomi when the LORD Almighty has condemned me and sent me trouble?”
When I left here, I had plenty, but the LORD has brought me back without a thing. Why call me Naomi when the LORD Almighty has condemned me and sent me trouble?”
When I left here, I had plenty, but the LORD has brought me back without a thing. Why call me Naomi when the LORD Almighty has condemned me and sent me trouble?”
I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why do you call me Naomi, since the LORD has pronounced judgment on me, and the Almighty has afflicted me? ”
I had everything I wanted when I left, but now, the LORD brings me home with nothing. The brings me home with nothing. The LORD has made me sad, so why should you call me ‘Happy’? God All-Powerful has
When I left, I had all I wanted. But now, the Lord has brought me home with nothing. So why should you call me Naomi when the Lord has spoken against me? God All-Powerful has given me much trouble.”
I went out full, and the LORD has brought me home again empty. Why then call ye me Naomi, seeing the LORD has testified against me, and the Almighty has afflicted me?
I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?
I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Na-o´mi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?
I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Na-o´mi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?
I went out full, but Yahweh has caused me to return empty. Why do you call me Naomi? Yahweh has answered against me, and the Almighty has brought calamity against me.”
I went away full, but Yahweh brought me back empty-handed! Why call me Naomi when Yahweh has testified against me and Shaddai has brought calamity upon me?”
I was full when I left, but the LORD has caused me to return empty. Why should you call me Naomi when the LORD has opposed me? The Almighty has brought misfortune upon me!”
I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why should you call me ‘Sweet,’ since the LORD has brought me to trial, and the Almighty has pronounced evil sentence on me.”
I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why do you call me Naomi, since the LORD has testified against me and the Almighty has afflicted me?”
I went out full, but the LORD has brought me back empty. Why do you call me Naomi, since the LORD has witnessed against me and the Almighty has afflicted me?”
When I left, I had all I wanted, but now, the LORD has brought me home with nothing. Why should you call me Naomi when the LORD has spoken against me and the Almighty has given me so much trouble?”
I left here full, but the LORD has caused me to return empty-handed. Why do you call me ‘Naomi,’ seeing that the LORD has opposed me, and the Sovereign One has caused me to suffer?”
I was full when I went away. But the LORD has brought me back empty. So why are you calling me Naomi? The LORD has made me suffer. The Mighty One has brought trouble on me.”
I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why call me Naomi? The LORD has afflicted me; the Almighty has brought misfortune upon me.”
I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why call me Naomi? The LORD has afflicted me; the Almighty has brought misfortune upon me.’
I went out full, and the LORD has brought me home again empty. Why do you call me Naomi, since the LORD has testified against me, and the Almighty has afflicted me?”
I went away full, but the LORD has brought me home empty. Why call me Naomi when the LORD has caused me to suffer and the Almighty has sent such tragedy upon me?”
I went out full, and the LORD-Yehōvah (Messiah Pre-Incarnate) has brought me home again empty: why [then] call you 2f me Na’omi [my delight], seeing the LORD-Yehōvah (Messiah Pre-Incarnate) has testif
I went away full, but the LORD has brought me back empty; why call me Naomi when the LORD has dealt harshly with me, and the Almighty has brought calamity upon me?”
I went away full, but the LORD has brought me back empty; why call me Naomi when the LORD has dealt harshly with me, and the Almighty has brought calamity upon me?”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
I went away full, and the LORD has brought me back empty. Why call me Naomi, when the LORD has afflicted me and the Almighty has brought calamity upon me?”
I went away full, and the LORD has brought me back empty. Why call me Naomi, when the LORD has afflicted me and the Almighty has brought calamity upon me?”
I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?
I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
But she said, “Don’t call me Naomi; call me Bitter. The Strong One has dealt me a bitter blow. I left here full of life, and GOD has brought me back with nothing but the clothes on my back. Why would
I went away full and HASHEM hath brought me back empty; why then call me Naomi, seeing HASHEM hath testified against me, and Shaddai hath made me very bitter?
“I went out filled, and יהוה has brought me back empty. Why do you call me Na‛omi, since יהוה has witnessed against me, and the Almighty has done evil to me?”
I went away full, but ADONAI has brought me back empty. Why should you call me Naomi, since ADONAI has testified against me and Shaddai has brought calamity on me?”
I went out full, and the LORD has brought me home again empty. Why do you call me Naomi, since the LORD has testified against me, and the Almighty has afflicted me?”
I went out full, and Yahweh has brought me home again empty. Why do you call me Naomi, since Yahweh has testified against me, and the Almighty has afflicted me?”
I went out full, and the LORD has brought me home again empty. Why do you call me Naomi, since the LORD has testified against me, and the Almighty has afflicted me?”
I went out full, and the LORD has brought me home again empty. Why do you call me Naomi, since the LORD has testified against me, and the Almighty has afflicted me?”
I went out full, and the Lord led me again void; why therefore call ye me Naomi, whom the Lord hath made low, and Almighty God hath tormented?
I went out full, and empty hath JEHOVAH brought me back, why do ye call me Naomi, and JEHOVAH hath testified against me, and the Almighty hath done evil to me?’
Debemos tomar continuamente en consideración el versículo Ruth, 1:21 de La Santa Biblia de manera que podamos analizarlo y pensar en torno a él.Quizás sería acertado cuestionarse ¿Qué trataba de manifestarnos Dios Nuestro Señor con el versículo Ruth, 1:21? ¿En qué ocasiones de nuestra vida diaria podemos aplicar aquello que hemos aprendido gracias al versículo Ruth, 1:21 de Las Sagradas Escrituras?
Dedicar tiempo a la meditación en torno a lo que se refiere el versículo Ruth, 1:21 nos supone una ayuda a ser mejores cristianos y a aproximarnos más a Dios, por eso es útil servirse del versículo Ruth, 1:21 todas las veces que nos pueda servir de guía y así saber cómo actuar o para traer la serenidad a nuestro espíritu.