I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee; to whom the burden upon her was a reproach.
I will gather those [Israelites in captivity] who grieve about the appointed feasts— They came from you, [O Zion]; On whom the reproach [of exile] is a burden.
I will gather those belonging to you [those Israelites in captivity] who yearn and grieve for the solemn assembly [and the festivals], on whom [their exile and inability to attend services at Jerusale
The triflers who withdrew from the law, I will gather together, because they were from you, so that you may no longer suffer disgrace over them.
I will gather those who have been driven from the appointed festivals; they will be a tribute from you and a reproach on her.
I will remove from you those worried about the appointed feasts. They have been a burden for her, a reproach.
“I will gather those of yours who grieve over the appointed feasts and bear the burden of reproach [because they cannot keep them].
The LORD has promised: Your sorrow has ended, and you can celebrate.
The LORD has promised: Your sorrow has ended, and you can celebrate.
The LORD has promised: Your sorrow has ended, and you can celebrate.
I will gather them that sorrow for the solemn assemblies, who were of thee: the reproach of it was a burden unto them.
The triflers that were departed from the law, I will gather together, because they were of thee: that thou mayest no more suffer reproach for them.
I will bring together those people among you who want to meet together again. You want to meet again to pray. And you want to meet again to praise God. You have had enough cruel words from your enemie
I will gather those of you who mourn for the festival, so that you will no longer suffer reproach.
“I will gather those among you who grieve over the appointed feasts, so that you will no longer suffer reproach.
I will gather those of you who mourn for the religious festivals—you will no longer have to bear the disgrace.
“I will gather those among you who are troubled because of the festivals. They bear a burden of disgrace.
After a certaine time will I gather the afflicted that were of thee, and them that bare the reproch for it.
as joyful as people at a festival.” The LORD says, “I have ended the threat of doom and taken away your disgrace.
as joyful as people at a festival.” The LORD says, “I have ended the threat of doom and taken away your disgrace.
as joyful as people at a festival.” The LORD says, “I have ended the threat of doom and taken away your disgrace.
I will gather those who have been driven from the appointed festivals; they will be a tribute from you and a reproach on her.
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
“I will assemble those who grieve about the appointed feasts— They were from you, O Zion; The reproach of exile is a burden on them.
I will gather those of you grieving on account of the feast; they were raising against her a reproach.
I will gather those who grieve for the appointed festival, which is a reproach and burden on you.
“I will gather those who are worried about the appointed feasts— They came from you, Zion; The disgrace of exile is a burden on them.
I will gather those who grieve about the appointed feasts— They came from you, O Zion; The reproach of exile is a burden on them.
“I will take away the sadness planned for you, which would have made you very ashamed.
“As for those who grieve because they cannot attend the festivals – I took them away from you; they became tribute and were a source of shame to you.
The LORD says to his people, “You used to celebrate my appointed feasts in Jerusalem. You are sad because you can’t do that anymore. Other people make fun of you because of that. That sadness was a he
“I will remove from you all who mourn over the loss of your appointed festivals, which is a burden and reproach for you.
‘I will remove from you all who mourn over the loss of your appointed festivals, which is a burden and reproach for you.
“I will gather those who sorrow over the appointed assembly, Who are among you, To whom its reproach is a burden.
“I will gather you who mourn for the appointed festivals; you will be disgraced no more.
as on a day of festival. I will remove disaster from you, so that you will not bear reproach for it.
as on a day of festival. I will remove disaster from you, so that you will not bear reproach for it.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
as on a day of festival. “I will remove disaster from you, so that you will not bear reproach for it.
as on a day of festival. “I will remove disaster from you, so that you will not bear reproach for it.
I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee: to whom the burden upon her was a reproach.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“The accumulated sorrows of your exile will dissipate. I, your God, will get rid of them for you. You’ve carried those burdens long enough. At the same time, I’ll get rid of all those who’ve made your
They that mourn I will gather for the mo'ed (time of the feast), who are of thee [O Tziyon], to whom the cherpah (reproach) presses upon them.
“I shall gather those who grieve about the appointed time, who are among you, to whom its reproach is a burden.
“I will gather those among you who grieve over your moadim— it is a burden of shame on you.
I will remove those who grieve about the appointed feasts from you. They are a burden and a reproach to you.
I will remove those who grieve about the appointed feasts from you. They are a burden and a reproach to you.
I will remove those who grieve about the appointed feasts from you. They are a burden and a reproach to you.
I will remove those who grieve about the appointed feasts from you. They are a burden and a reproach to you.
I shall gather the fools, either vain men , that went away from the law, for they were of thee, that thou have no more shame on them.
Mine afflicted from the appointed place I have gathered, from thee they have been, Bearing for her sake reproach.
Debemos tomar en todo momento en consideración el versículo Zephaniah, 3:18 de los Textos Sagrados que componen la Biblia con el objetivo de hacer una reflexión acerca de él.Probablemente deberíamos preguntarnos ¿Qué intentaba decirnos el Señor con el versículo Zephaniah, 3:18? ¿En qué momentos de nuestra vida cotidiana seremos capaces de aplicar lo que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Zephaniah, 3:18 de la Santa Biblia?
Reflexionar acerca de el versículo Zephaniah, 3:18 es un gran aporte que nos permite a ser mejores personas y a aproximarnos más a Dios, por esa razón es conveniente apoyarse en el versículo Zephaniah, 3:18 cada vez que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen y así saber qué pasos dar o para traer la paz a nuestro espíritu.