And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
They took action and removed the [pagan] altars which were in Jerusalem; they also removed all the incense altars and threw them into the Brook Kidron [the dumping place for the ashes of such repulsiv
They rose up and took away the altars [to idols] that were in Jerusalem, and all the altars and utensils for incense [to the gods] they took away and threw into the Kidron Valley [dumping place for th
And rising up, they destroyed the altars which were in Jerusalem, and all the things in which incense was burned to idols. Overturning these things, they cast them into the torrent Kidron.
They proceeded to take away the altars that were in Jerusalem, and they took away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
First, they removed the altars in Jerusalem, and hauled off the incense altars and dumped them in the Kidron Valley.
First they set about removing the altars that were in Yerushalayim, and they also removed all the altars for incense and threw them in Vadi Kidron.
They took all the foreign altars and incense altars in Jerusalem and threw them into Kidron Valley.
They took all the foreign altars and incense altars in Jerusalem and threw them into Kidron Valley.
They took all the foreign altars and incense altars in Jerusalem and threw them into Kidron Valley.
And they rose up and took away the altars that were in Jerusalem; and they took away all the incense-altars, and cast them into the torrent Kidron.
And they arose and destroyed the altars that were in Jerusalem, and took sway all things in which incense was burnt to idols, and cast them into the torrent Cedron.
They removed the altars for false gods that were in Jerusalem. They also removed all the altars where people burned incense. They threw them into the Kidron Valley.
They set to work and removed the altars that were in Jerusalem, and all the altars for burning incense they took away and threw into the brook Kidron.
They proceeded to remove the altars in Jerusalem and to take away the incense altars and throw them into the Kidron Valley.
They went and removed the pagan altars in Jerusalem as well as the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
Then the people got rid of the ⌞idols’⌟ altars in Jerusalem. They got rid of all the altars for incense by dumping them in the Kidron Valley.
And they arose, and tooke away the altars that were in Ierusalem: and all those for incense tooke they away, and cast them into the brooke Kidron.
They took all the altars that had been used in Jerusalem for offering sacrifices and burning incense and threw them into the valley of the Kidron.
They took all the altars that had been used in Jerusalem for offering sacrifices and burning incense and threw them into Kidron Valley.
They took all the altars that had been used in Jerusalem for offering sacrifices and burning incense and threw them into Kidron Valley.
They proceeded to take away the altars that were in Jerusalem, and they took away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
And they arose and took away the altars which were in Jerusalem; they also took away all the incense altars and cast them into the brook Kidron.
And they rose up and removed the altars that were in Jerusalem. And they removed all the incense altars and threw them away in the Wadi Kidron.
They went out and removed the altars that were in Jerusalem, and they took away all the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
They got up and removed the altars which were in Jerusalem; they also removed all the incense altars and threw them into the brook Kidron.
They arose and removed the altars which were in Jerusalem; they also removed all the incense altars and cast them into the brook Kidron.
The people removed the altars and incense altars to gods in Jerusalem and threw them into the Kidron Valley.
They removed the altars in Jerusalem; they also removed all the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
They removed the altars in Jerusalem. They cleared away the altars for burning incense. They threw all the altars into the Kidron Valley.
They removed the altars in Jerusalem and cleared away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
They removed the altars in Jerusalem and cleared away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
They arose and took away the altars that were in Jerusalem, and they took away all the incense altars and cast them into the Brook Kidron.
They set to work and removed the pagan altars from Jerusalem. They took away all the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
They set to work and removed the altars that were in Jerusalem, and all the altars for offering incense they took away and threw into the Wadi Kidron.
They set to work and removed the altars that were in Jerusalem, and all the altars for offering incense they took away and threw into the Wadi Kidron.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
They set to work and removed the altars that were in Jerusalem, and all the altars for burning incense they took away and threw into the Kidron valley.
They set to work and removed the altars that were in Jerusalem, and all the altars for burning incense they took away and threw into the Kidron valley.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
It turned out that there was a tremendous crowd of people when the time came in the second month to celebrate the Passover (sometimes called the Feast of Unraised Bread). First they went to work and g
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
And they rose up and removed the slaughter-places that were in Yerushalayim, and they removed all the incense slaughter-places and threw them into the wadi Qiḏron.
They arose and removed the altars and all the incense altars that were in Jerusalem, and threw them into the Kidron Valley.
They arose and took away the altars that were in Jerusalem, and they took away all the altars for incense and threw them into the brook Kidron.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
They arose and took away the altars that were in Jerusalem, and they took away all the altars for incense and threw them into the brook Kidron.
They arose and took away the altars that were in Jerusalem, and they took away all the altars for incense and threw them into the brook Kidron.
In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. An
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
El versiculo 2 Chronicles, 30:14 de los Textos Sagrados que componen la Biblia es algo que es aconsejable tomar continuamente en cuenta con el propósito de analizarlo y pensar acerca de él.Probablemente deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué intentaba proponernos Dios Padre con el versículo 2 Chronicles, 30:14? ¿En qué coyunturas de nuestra vida diaria seremos capaces de aplicar aquello que hemos aprendido gracias al versículo 2 Chronicles, 30:14 de la Santa Biblia?
Discurrir y recapacitar acerca de el versículo 2 Chronicles, 30:14 nos es de gran ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a aproximarnos más a Dios, por esa cuestión es útil acudir al versículo 2 Chronicles, 30:14 todas las veces que nos pueda servir de guía de modo que podamos saber en qué forma acturar o para traer la paz a nuestros corazones.