And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem will I put my name.
And he built [pagan] altars in the house (temple) of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem I will put My Name (Presence).”
And he built [heathen] altars in the house of the Lord, of which the Lord said, In Jerusalem will I put My Name [and the pledge of My presence].
And he constructed altars in the house of the Lord, about which the Lord said: "In Jerusalem, I will place my name."
He built altars in the LORD’s temple, where the LORD had said, “Jerusalem is where I will put my name.”
He even built altars in the two courtyards of the LORD’s temple—the very place the LORD was speaking of when he said: “I will put my name in Jerusalem.”
He erected altars in the house of ADONAI, about which ADONAI had said, “In Yerushalayim I will put my name.”
In the temple, where only the LORD was supposed to be worshiped, Manasseh built altars for the worship of pagan gods
In the temple, where only the LORD was supposed to be worshipped, Manasseh built altars for pagan gods
In the temple, where only the LORD was supposed to be worshiped, Manasseh built altars for the worship of pagan gods
And he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah had said, In Jerusalem will I put my name.
And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord said: In Jerusalem I will put my name.
He built altars in the LORD's temple. The LORD had said about his temple, ‘That is my home in Jerusalem where people will worship me.’
And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem will I put my name.”
Manasseh also built altars in the house of the LORD, of which the , of which the LORD had said, “In Jerusalem I will put My Name.”
He set up pagan altars in the Lord's Temple, right where the Lord had said, “I will place my name in Jerusalem forever.”
He built altars in the LORD’s temple, where the LORD had said, “I will put my name in Jerusalem.”
Also he built altars in the house of the Lord, of the which the Lord saide, In Ierusalem will I put my Name.
He built pagan altars in the Temple, the place that the LORD had said was where he should be worshipped.
He built pagan altars in the Temple, the place that the LORD had said was where he should be worshipped.
He built pagan altars in the Temple, the place that the LORD had said was where he should be worshipped.
He built pagan altars in the Temple, the place that the LORD had said was where he should be worshiped.
He built pagan altars in the Temple, the place that the LORD had said was where he should be worshiped.
He built altars in the LORD’s temple, where the LORD had said, “Jerusalem is where I will put My name.”
He built altars to honor false gods in the LORD’s Temple. (This is the place the ’s Temple. (This is the place the LORD was talking about when he said, “I will put my name in Jerusalem.”)
The Lord had said about the Temple, “I will be worshiped in Jerusalem.” But Manasseh built altars in the Temple of the Lord.
Likewise, he built altars in the house of the LORD, of which the , of which the LORD had said, In Jerusalem I will put my name.
And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
And he built altars in the house of Yahweh, of which Yahweh had said, “In Jerusalem I will put My name.”
He built altars in the temple of Yahweh about which Yahweh had said, “I will put my name in Jerusalem.”
He built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem I will put My name.”
He built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said: In Jerusalem I will set my name.
And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem I will put My name.”
He built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem I will put My name.”
The LORD had said about the Temple, “I will be worshiped in Jerusalem,” but Manasseh built altars in the Temple of the LORD.
He built altars in the LORD’s temple, about which the LORD had said, “Jerusalem will be my home.”
He built altars in the LORD’s temple. The LORD had said about his temple, “I will put my Name there in Jerusalem.”
He built altars in the temple of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem I will put my Name.”
He built altars in the temple of the LORD, of which the LORD had said, ‘In Jerusalem I will put my Name.’
He also built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem I will put My name.”
He built pagan altars in the Temple of the LORD, the place where the LORD had said, “My name will remain in Jerusalem forever.”
And he built altars in the house of the LORD-Yehōvah (Messiah Pre-Incarnate) , of which the LORD-Yehōvah (Messiah Pre-Incarnate) said, In Yerushalayim [Foundation of Peace] will I put my name.
He built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem I will put my name.”
He built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem I will put my name.”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem will I put my name.”
And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem will I put my name.”
And he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
And he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Manasseh was twelve years old when he became king. He ruled for fifty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Hephzibah. In GOD’s judgment he w...
And he built mizbechot in the Beis HASHEM, of which HASHEM said, In Yerushalayim will I put Shmi (My Name).
And he built slaughter-places in the House of יהוה, of which יהוה had said, “In Yerushalayim I put My Name.”
He even built altars in ADONAI’s House, where ADONAI had said, “In Jerusalem I will put My Name.”
He built altars in the LORD’s house, of which the LORD said, “I will put my name in Jerusalem.”
He built altars in Yahweh’s house, of which Yahweh said, “I will put my name in Jerusalem.”
He built altars in the LORD’s house, of which the LORD said, “I will put my name in Jerusalem.”
He built altars in theLORD’s house, of which the LORD said, “I will put my name in Jerusalem.”
And he builded altars in the house of the Lord, of which the Lord said, I shall set my name in Jerusalem.
And he hath built altars in the house of JEHOVAH, of which JEHOVAH said, ‘In Jerusalem I put My name.’
El versiculo 2 Kings, 21:4 de La Sagrada Biblia consiste en algo que es preciso tomar en todo momento en consideración a fin de hacer una reflexión en torno a él.Probablemente sería acertado cuestionarse ¿Qué pretendía decirnos el Señor con el versículo 2 Kings, 21:4? ¿En qué momentos de nuestro día a día seremos capaces de hacer valer aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo 2 Kings, 21:4 de La Sagrada Biblia?
Reflexionar en relación con el versículo 2 Kings, 21:4 es un gran aporte que nos permite a ser mejores personas y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por esa cuestión es conveniente recurrir al versículo 2 Kings, 21:4 cuando creamos que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir para saber cómo proceder o para traer la serenidad a nuestro espíritu.