<

Acts, 14:11

>

Acts, 14:11

And when the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.


And the crowds, when they saw what Paul had done, raised their voices, shouting in the Lycaonian language, “The gods have come down to us in human form!”


And the crowds, when they saw what Paul had done, lifted up their voices, shouting in the Lycaonian language, The gods have come down to us in human form!


And they called Barnabas, 'Jupiter,' yet truly they called Paul, 'Mercury,' because he was the lead speaker.


When the crowds saw what Paul had done, they shouted, saying in the Lycaonian language, “The gods have come down to us in human form!”


Seeing what Paul had done, the crowd shouted in the Lycaonian language, “The gods have taken human form and come down to visit us!”


When the crowds saw what Sha’ul had done, they began to shout in the Lycaonian language, “The gods have come down to us in the form of men!”


When the crowd saw what Paul had done, they yelled out in the language of Lycaonia, “The gods have turned into humans and have come down to us!”


When the crowd saw what Paul had done, they yelled out in the language of Lycaonia, “The gods have turned into humans and have come down to us!”


When the crowd saw what Paul had done, they yelled out in the language of Lycaonia, “The gods have turned into humans and have come down to us!”


But the crowds, who saw what Paul had done, lifted up their voices in Lycaonian, saying, The gods, having made themselves like men, are come down to us.


And they called Barnabas, Jupiter: but Paul, Mercury; because he was chief speaker.


The crowd saw what Paul had done. They began to shout in their own language that the people of Lycaonia spoke. ‘The gods have become like men and they have come down from the sky to us,’ they said.


And when the crowds saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in Lycaonian, “The gods have come down to us in the likeness of men!”


When the crowds saw what Paul had done, they lifted up their voices in the Lycaonian language: “The gods have come down to us in human form!”


When the crowds saw what Paul had done, they shouted out in the language of Lycaonia, “The gods have come down to us looking like men!”


The crowds who saw what Paul had done shouted in the Lycaonian language, “The gods have come to us, and they look human.”


Then when the people sawe what Paul had done, they lift vp their voyces, saying in ye speach of Lycaonia, Gods are come downe to vs in the likenesse of men.


When the crowds saw what Paul had done, they started shouting in their own Lycaonian language, “The gods have become like men and have come down to us!”




When the crowds saw what Paul had done, they started shouting in their own Lycaonian language, “The gods have become like men and have come down to us!”


When the crowds saw what Paul had done, they started shouting in their own Lycaonian language, “The gods have become like men and have come down to us!”


When the crowds saw what Paul had done, they raised their voices, saying in the Lycaonian language, “The gods have come down to us in the form of men! ”





And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.



And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lyca-o´nia, The gods are come down to us in the likeness of men.


And when the crowds saw what Paul had done, they raised their voice, saying in the Lycaonian language, “The gods have become like men and have come down to us.”


And when the crowds saw what Paul had done, they raised their voices in the Lycaonian language, saying, “The gods have become like men and have come down to us!”


When the crowds saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in Lycaonian, “The gods have come down to us in the likeness of men!”



When the crowds saw what Paul had done, they raised their voice, saying in the Lycaonian language, “The gods have become like men and have come down to us!”


When the crowds saw what Paul had done, they raised their voice, saying in the Lycaonian language, “The gods have become like men and have come down to us.”


When the crowds saw what Paul did, they shouted in the Lycaonian language, “The gods have become like humans and have come down to us!”


So when the crowds saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, “The gods have come down to us in human form!”


The crowd saw what Paul had done. They shouted in the Lycaonian language. “The gods have come down to us in human form!” they exclaimed.


When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, “The gods have come down to us in human form!”


When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, ‘The gods have come down to us in human form!’


Now when the people saw what Paul had done, they raised their voices, saying in the Lycaonian language, “The gods have come down to us in the likeness of men!”


When the crowd saw what Paul had done, they shouted in their local dialect, “These men are gods in human form!”



When the crowds saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, “The gods have come down to us in human form!”


When the crowds saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, “The gods have come down to us in human form!”


A big mob of people saw Paul do that, and they yelled out in their own Lyconian language, “The gods turned themselves into men, and they came here to us.”


And when the crowds saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in Lycaonian, “The gods have come down to us in the likeness of men!”


And when the crowds saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in Lycaonian, “The gods have come down to us in the likeness of men!”



And when the multitudes saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav&#8217;n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav&#8217;n arose, the earth appear&#8217;d,at his creating word. Thick darknes


When the crowd saw what Paul had done, they went wild, calling out in their Lyconian dialect, “The gods have come down! These men are gods!” They call...



And when the crowds saw what Sha’ul had done, they lifted up their voices, saying in Lukaonian, “The mighty ones have become like men and come down to us!”


Now the crowd, seeing what Paul had done, lifted up their voices, saying in Lycaonian, “The gods have become like men and come down to us!”


When the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, “The gods have come down to us in the likeness of men!”


When the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, “The gods have come down to us in the likeness of men!”


When the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, “The gods have come down to us in the likeness of men!”


When the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, “The gods have come down to us in the likeness of men!”


And the people, when they had seen that that Paul did, reared their voice in Lycaonian tongue, and said, Gods made like to men be come down to us.


and the multitudes having seen what Paul did, did lift up their voice, in the speech of Lycaonia, saying, ‘The gods, having become like men, did come down unto us;’


El versiculo Acts, 14:11 de La Sagrada Biblia consiste en algo que debemos tener continuamente presente para analizarlo y pensar sobre él. Acaso deberíamos preguntarnos ¿Qué intentaba proponernos Dios Padre con el versículo Acts, 14:11? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestro día a día en que seremos capaces de aplicar lo que hemos aprendido gracias al versículo Acts, 14:11 de La Biblia?

Discurrir y recapacitar en relación con el versículo Acts, 14:11 nos es de gran ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por ese motivo es aconsejable apoyarse en el versículo Acts, 14:11 todas y cada una de las veces que necesitemos una luz que nos guíe para saber en qué forma acturar o para traer el sosiego a nuestras almas.