saying, When will the new moon be gone, that we may sell grain? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and dealing falsely with balances of deceit
saying, “When will the New Moon [festival] be over So that we may sell grain, And the Sabbath ended so that we may open the wheat market, Making the ephah [measure] smaller and the shekel bigger [that
Saying, When will the New Moon festival be past that we may sell grain? And the Sabbath that we may offer wheat for sale, making the ephah [measure] small and the shekel [measure] great and falsifying
You say, "When will the first day of the month be over, so we can sell our wares, and the sabbath, so we can open the grain: in order that we may decrease the measure, and increase the price, and subs
asking, “When will the New Moon be over so we may sell grain, and the Sabbath, so we may market wheat? We can reduce the measure while increasing the price and cheat with dishonest scales.
saying, “When will the new moon be over so that we may sell grain, and the Sabbath so that we may offer wheat for sale, make the ephah smaller, enlarge the shekel, and deceive with false balances
You say, “When will Rosh-Hodesh be over, so we can market our grain? and Shabbat, so we can sell wheat?” You measure the grain in a small eifah, but the silver in heavy shekels, fixing the scales, so
You say to yourselves, “How much longer before the end of the New Moon Festival? When will the Sabbath be over? Our wheat is ready, and we want to sell it now. We can't wait to cheat and charge high p
You say to yourselves, “How much longer before the end of the New Moon Festival? When will the Sabbath be over? Our wheat is ready, and we want to sell it now. We can't wait to cheat and charge high p
You say to yourselves, “How much longer before the end of the New Moon Festival? When will the Sabbath be over? Our wheat is ready, and we want to sell it now. We can't wait to cheat and charge high p
saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat? making the ephah small and the shekel great, and falsifying the balances for deceit
Saying: When will the month be over, and we shall sell our wares: and the sabbath, and we shall open the corn: that we may lessen the measure, and increase the sicle, and may convey in deceitful balan
You say to yourselves, ‘We want the new moon festival to finish so that we can sell food again. We want our Sabbath day of rest to finish so that we can sell grain.’ But when you sell things, you chea
saying, “When will the new moon be over, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may offer wheat for sale, that we may make the ephah small and the shekel great and deal deceitfully with fals
asking, “When will the New Moon be over, that we may sell grain? When will the Sabbath end, that we may market wheat? Let us reduce the ephah and increase the shekel; let us cheat with dishonest scale
You who ask, “When will the holy day be over so we can get back to selling grain? When will the Sabbath be over so we can open our storehouses, and cheat people with short measures and unfair scales?”
You say to yourselves, “When will the New Moon Festival be over so that we can sell more grain? When will the day of rest—a holy day, be over so that we can sell more wheat? We can shrink the size of
Saying, When will the newe moneth bee gone, that we may sell corne? and the Sabbath, that we may set forth wheate, and make the Ephah small, and the shekel great, and falsifie the weights by deceit?
You say to yourselves, “We can hardly wait for the holy days to be over so that we can sell our corn. When will the Sabbath end, so that we can start selling again? Then we can overcharge, use false m
You say to yourselves, “We can hardly wait for the holy days to be over so that we can sell our grain. When will the Sabbath end, so that we can start selling again? Then we can overcharge, use false
You say to yourselves, “We can hardly wait for the holy days to be over so that we can sell our grain. When will the Sabbath end, so that we can start selling again? Then we can overcharge, use false
asking, “When will the New Moon be over so we may sell grain, and the Sabbath, so we may market wheat? We can reduce the measure while increasing the price and cheat with dishonest scales.
Your businessmen say, “When will the New Moon Festival be over so we can sell grain? When will the Sabbath be over so we can bring out wheat to sell? We can charge them more and give them less. We can
saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?
saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?
saying, “When will the new moon pass over, So that we may sell grain, And the sabbath, that we may open the wheat market, To make the bushel smaller and the shekel bigger, And to cheat with a deceptiv
saying, “When will the new moon be over, so that we can sell grain? And the Sabbath, so that we can open the grain bins, that we can make the ephah small and make the shekel large, and can practice de
saying, “When will the New Moon be over, so that we may sell grain? And the Sabbath, that we may open the wheat sales, making the ephah too small, and the shekel too heavy, cheating with dishonest sca
saying, “When will the new moon be over, So that we may sell grain; And the Sabbath, so that we may open the wheat market, To make the ephah smaller and the shekel bigger, And to cheat with dishonest
saying, “When will the new moon be over, So that we may sell grain, And the sabbath, that we may open the wheat market, To make the bushel smaller and the shekel bigger, And to cheat with dishonest sc
“When will the New Moon festival be over so we can sell grain? When will the Sabbath be over so we can bring out wheat to sell? We can charge them more and give them less, and we can change the scales
You say, “When will the new moon festival be over, so we can sell grain? When will the Sabbath end, so we can open up the grain bins? We’re eager to sell less for a higher price, and to cheat the buye
You say, “When will the New Moon feast be over? Then we can sell our grain. When will the Sabbath day come to an end? Then people can buy our wheat.” But you measure out less than the right amount. Yo
saying, “When will the New Moon be over that we may sell grain, and the Sabbath be ended that we may market wheat?”— skimping on the measure, boosting the price and cheating with dishonest scales
saying, ‘When will the New Moon be over that we may sell grain, and the Sabbath be ended that we may market wheat?’ – skimping on the measure, boosting the price and cheating with dishonest scales
Saying: “When will the New Moon be past, That we may sell grain? And the Sabbath, That we may trade wheat? Making the ephah small and the shekel large, Falsifying the scales by deceit
You can’t wait for the Sabbath day to be over and the religious festivals to end so you can get back to cheating the helpless. You measure out grain with dishonest measures and cheat the buyer with di
saying, “When will the new moon be over so that we may sell grain; and the sabbath, so that we may offer wheat for sale? We will make the ephah small and the shekel great, and practice deceit with fal
saying, “When will the new moon be over so that we may sell grain; and the sabbath, so that we may offer wheat for sale? We will make the ephah small and the shekel great, and practice deceit with fal
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
saying, “When will the new moon be over, that we may sell grain? And the sabbath, that we may offer wheat for sale, that we may make the ephah small a...
saying, “When will the new moon be over, that we may sell grain? And the sabbath, that we may offer wheat for sale, that we may make the ephah small and the shekel great, and deal deceitfully with fal
saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat? making the ephah small, and the shekel great, and dealing falsely with balances of deceit
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
Listen to this, you who walk all over the weak, you who treat poor people as less than nothing, Who say, “When’s my next paycheck coming so I can go out and live it up? How long till the weekend when
saying, “When does the New Moon pass so that we sell grain, and the Sabbath so that we trade our wheat, to make the ĕphah small and the sheqel large, and to falsify the scales by deceit
saying: ‘When will the New Moon be over, so we may sell grain? Or Shabbat, so we may open the wheat market? —Let’s reduce the ephah measure and increase the shekel, cheat with deceitful balances
saying, ‘When will the new moon be gone, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may market wheat, making the ephah small, and the shekel large, and dealing falsely with balances of deceit
saying, ‘When will the new moon be gone, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may market wheat, making the ephah small, and the shekel large, and dealing falsely with balances of deceit
saying, ‘When will the new moon be gone, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may market wheat, making the efah small, and the shekel large, and dealing falsely with balances of deceit
saying, ‘When will the new moon be gone, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may market wheat, making the efah small, and the shekel large, and dealing falsely with balances of deceit
and ye say, When shall harvest pass, and we shall sell merchandises? and the sabbath, and we shall open our wheat again ? that we make less the measure, and increase the shekel, and that we set privil
Saying, When doth the new moon pass, And we sell ground corn? And the sabbath, and we open out pure corn? To make little the ephah, And to make great the shekel, And to use perversely balances of dece
El versiculo Amos, 8:5 de La Santa Biblia consiste en algo que hay que tomar en todo momento en cuenta a fin de analizarlo y pensar acerca de él. ¿Qué pretendía manifestarnos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo Amos, 8:5? ¿En qué momentos de nuestra vida diaria seremos capaces de recurrir a aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Amos, 8:5 de La Sagrada Biblia?
El hecho de reflexionar acerca de el versículo Amos, 8:5 nos resulta fundamental para llegar a a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por ese motivo es útil servirse del versículo Amos, 8:5 todas y cada una de las veces que nos pueda servir de guía de modo que podamos saber cómo actuar o para traer la serenidad a nuestros corazones.