who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not; that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end
He fed you manna in the wilderness, [a substance] which your fathers did not know, so that He might humble you [by dependence on Him] and that He might test you, to do good [things] for you at the end
Who fed you in the wilderness with manna, which your fathers did not know, that He might humble you and test you, to do you good in the end.
and he nourished you in the wilderness with Manna, which your fathers had not known. And after he had afflicted and tested you, in the very end, he took pity on you.
He fed you in the wilderness with manna, which your ancestors had not known, in order to humble and test you, so that in the end he might cause you to prosper.
the one who fed you manna in the wilderness, which your ancestors had never experienced, in order to humble and test you, but in order to do good to you in the end.
who fed you in the desert with man, unknown to your ancestors; all the while humbling and testing you in order to do you good in the end
He also gave you manna, a kind of food your ancestors had never even heard about. The LORD was testing you to make you trust him, so that later on he could be good to you.
He also gave you manna, a kind of food your ancestors had never even heard about. The LORD was testing you to make you trust him, so that later on he could be good to you.
He also gave you manna, a kind of food your ancestors had never even heard about. The LORD was testing you to make you trust him, so that later on he could be good to you.
who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end
And fed thee in the wilderness with manna which thy fathers knew not. And after he had afflicted and proved thee, at the last he had mercy on thee.
In the desert, he gave you manna to eat. That was food that your ancestors had never seen. He tested you, to see if you would trust him. He did that to help you enjoy good things in the end.
who fed you in the wilderness with manna that your fathers did not know, that he might humble you and test you, to do you good in the end.
He fed you in the wilderness with manna that your fathers had not known, in order to humble you and test you, so that in the end He might cause you to prosper.
He fed you in the desert with manna that your forefathers had never known, humbling you and testing you, so that eventually you would do well in the future.
He was the one who fed you in the desert with manna, which your ancestors had never seen. He did this in order to humble you and test you. But he also did this so that things would go well for you in
Who fed thee in the wildernesse with MAN, which thy fathers knewe not) to humble thee, and and to proue thee, that he might doe thee good at thy latter ende.
In the desert he gave you manna to eat, food that your ancestors had never eaten. He sent hardships on you to test you, so that in the end he could bless you with good things.
In the desert he gave you manna to eat, food that your ancestors had never eaten. He sent hardships on you to test you, so that in the end he could bless you with good things.
In the desert he gave you manna to eat, food that your ancestors had never eaten. He sent hardships on you to test you, so that in the end he could bless you with good things.
In the desert he gave you manna to eat, food that your ancestors had never eaten. He sent hardships on you to test you, so that in the end he could bless you with good things.
In the desert he gave you manna to eat, food that your ancestors had never eaten. He sent hardships on you to test you, so that in the end he could bless you with good things.
He fed you in the wilderness with manna that your fathers had not known, in order to humble and test you, so that in the end He might cause you to prosper.
In the desert he fed you manna—something your ancestors had never seen. He tested you to make you humble so that everything would go well for you in the end.
He gave you manna to eat in the desert. Manna was something your ancestors had never seen. He did this to take away your pride and to test you. He did it so things would go well for you in the end.
who fed thee in the wilderness with manna, a food which thy fathers knew not, afflicting thee and proving thee, to do thee good at thy latter end
who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end
who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end
who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end
In the wilderness He fed you manna which your fathers did not know, that He might humble you and that He might test you, to do good for you in the end
the one feeding you manna in the desert, food that your ancestors did not know, in order to humble you and in order to test you so that he could do good to you in the future.
who fed you in the wilderness with manna, which your fathers did not know, that He might humble you and that He might prove you, to do good for you in the end.
and fed you in the wilderness with manna, a food unknown to your ancestors, that he might afflict you and test you, but also make you prosperous in the end.
In the wilderness it was He who fed you manna which your fathers did not know, in order to humble you and in order to put you to the test, to do good for you in the end.
In the wilderness He fed you manna which your fathers did not know, that He might humble you and that He might test you, to do good for you in the end.
and manna to eat in the desert. Manna was something your ancestors had never seen. He did this to take away your pride and to test you, so things would go well for you in the end.
fed you in the desert with manna (which your ancestors had never before known) so that he might by humbling you test you and eventually bring good to you.
He gave you manna to eat in the desert. Your people had never even known anything about manna before. The LORD took your pride away. He tested you. He did it so that things would go well with you in t
He gave you manna to eat in the wilderness, something your ancestors had never known, to humble and test you so that in the end it might go well with you.
He gave you manna to eat in the wilderness, something your ancestors had never known, to humble and test you so that in the end it might go well with you.
who fed you in the wilderness with manna, which your fathers did not know, that He might humble you and that He might test you, to do you good in the end
He fed you with manna in the wilderness, a food unknown to your ancestors. He did this to humble you and test you for your own good.
Who fed you i in the wilderness with manna, which you i fathers knew not, that he might humble you i , and that he might prove you i , to do you i good at you i latter end
and fed you in the wilderness with manna that your ancestors did not know, to humble you and to test you, and in the end to do you good.
and fed you in the wilderness with manna that your ancestors did not know, to humble you and to test you, and in the end to do you good.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
who fed you in the wilderness with manna which your fathers did not know, that he might humble you and test you, to do you good in the end.
who fed you in the wilderness with manna which your fathers did not know, that he might humble you and test you, to do you good in the end.
who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not; that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end
who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not; that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Make sure you don’t forget GOD, your God, by not keeping his commandments, his rules and regulations that I command you today. Make sure that when you eat and are satisfied, build pleasant houses and
Who fed thee in the midbar with manna, which Avoteicha knew not, that He might humble thee, and that He might prove thee, to do thee good at thy acharit
who fed you in the wilderness with manna, which your fathers did not know, in order to humble you and to try you, to do you good in the end
He fed you in the wilderness with manna that your fathers did not know, in order to afflict you and test you, to do you good in the end.
who fed you in the wilderness with manna, which your fathers didn’t know, that he might humble you, and that he might prove you, to do you good at your latter end
who fed you in the wilderness with manna, which your fathers didn’t know, that he might humble you, and that he might prove you, to do you good at your latter end
who fed you in the wilderness with manna, which your fathers didn’t know, that he might humble you, and that he might prove you, to do you good at you...
who fed you in the wilderness with manna, which your fathers didn’t know, that he might humble you, and that he might prove you, to do you good at your latter end
and he fed thee with manna in the wilderness, which manna thy fathers knew not. And after that the Lord had tormented thee, and proved thee, at the last he had mercy on thee
who is causing thee to eat manna in the wilderness, which thy fathers have not known, in order to humble thee, and in order to try thee, to do thee good in thy latter end)
Hay que tener constantemente presente el versículo Deuteronomy, 8:16 de los Textos Sagrados que componen la Biblia de manera que podamos reflexionar en torno a él.Tal vez sería acertado cuestionarse ¿Qué pretendía manifestarnos el Señor con el versículo Deuteronomy, 8:16? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestro día a día en que seremos capaces de llevar a la práctica aquello que hemos aprendido gracias al versículo Deuteronomy, 8:16 de La Sagrada Biblia?
Hacer un análisis profundo acerca de el versículo Deuteronomy, 8:16 nos ayuda a ser mejores cristianos y a aproximarnos más a Dios, ese es el motivo por el cual es aconsejable apoyarse en el versículo Deuteronomy, 8:16 siempre que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen de modo que podamos saber qué pasos dar o para traer paz a nuestras almas.