And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
You shall make for the breastpiece chains of pure gold twisted like cords.
You shall make for the breastplate chains of pure gold twisted like cords.
You shall make chains of the purest gold, linked one to another, on the breastplate
“You are to make braided chains of pure gold cord work for the breastpiece.
Make chains of pure gold twisted like cords for the chest pendant.
“On the breastplate, make two pure gold chains twisted like cords.
Attach two gold rings to the upper front corners of the breastpiece and fasten them with two braided gold chains to gold settings on the shoulder straps.
Attach two gold rings to the upper front corners of the breastpiece and fasten them with two braided gold chains to gold settings on the shoulder straps.
Attach two gold rings to the upper front corners of the breastpiece and fasten them with two braided gold chains to gold settings on the shoulder straps.
And thou shalt make on the breastplate chains of laced work, of wreathen work, of pure gold.
And thou shalt make on the rational chains linked one to another of the purest gold
Use pure gold to make two thin chains like strings. These will fix the breastpiece to the ephod.
You shall make for the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.
For the breastpiece, make braided chains like cords of pure gold.
Make cords of braided chains from pure gold to attach the breastpiece.
“For the breastplate make chains out of pure gold, twisted like ropes.
Then thou shalt make vpon the breast plate two cheines at the endes of wrethen worke of pure golde.
For the breastpiece make chains of pure gold, twisted like cords.
For the breastpiece make chains of pure gold, twisted like cords.
For the breastpiece make chains of pure gold, twisted like cords.
For the breastpiece make chains of pure gold, twisted like cords.
For the breastpiece make chains of pure gold, twisted like cords.
“You are to make braided chains of pure gold cord work for the breastpiece.
“Make chains of pure gold for the judgment pouch. These chains must be braided like a rope.
“Make chains of pure gold for the chest covering. Twist them together like rope.
And thou shalt also make upon the pectoral small chains of wreathen work of pure gold.
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathed work of pure gold.
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathed work of pure gold.
You shall make on the breastpiece chains of a twisted work of cords in pure gold.
“And you will make on the breast piece braided chains, a work of pure gold ornamental cord.
You shall make for the breastplate braided chains of pure gold.
When the chains of pure gold, twisted like cords, have been made for the breastpiece
You shall also make on the breastpiece twisted chains of cord work in pure gold.
You shall make on the breastpiece chains of twisted cordage work in pure gold.
“Make chains of pure gold, twisted together like rope, for the chest covering.
“You are to make for the breastpiece braided chains like cords of pure gold
“Make braided chains out of pure gold for the chest cloth. Make them like ropes.
“For the breastpiece make braided chains of pure gold, like a rope.
‘For the breastpiece make braided chains of pure gold, like a rope.
“You shall make chains for the breastplate at the end, like braided cords of pure gold.
“To attach the chestpiece to the ephod, make braided cords of pure gold thread.
And you i shall make upon the breastplate chains at the ends [of] wreathen work [of] pure gold.
You shall make for the breastpiece chains of pure gold, twisted like cords
You shall make for the breastpiece chains of pure gold, twisted like cords
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And you shall make for the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold
And you shall make for the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold
And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“Then make braided chains of pure gold for the Breastpiece, like cords. Make two rings of gold for the Breastpiece and fasten them to the two ends. Fasten the two golden cords to the rings at the ends
And thou shalt make for the Choshen at the edges of braided artistic work of zahav tahor (pure gold).
“And you shall make braided chains of corded work for the breastplate at the end, of clean gold.
“Also you are to make, upon the breastplate, braided chains of wreathed work from pure gold.
You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
Thou shalt make in the rational chains cleaving to themselves together of purest gold
‘And thou hast made on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold
El versiculo Exodus, 28:22 de La Sagrada Biblia es algo que nos conviene tener constantemente presente a fin de meditar acerca de él.Probablemente sería acertado cuestionarse ¿Qué quiso proponernos Dios con el versículo Exodus, 28:22? ¿En qué coyunturas de nuestra vida diaria podemos recurrir a aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Exodus, 28:22 de La Sagrada Biblia?
Meditar en torno a lo que se refiere el versículo Exodus, 28:22 es un gran aporte que nos permite a ser mejores cristianos y a elevar nuestra alma hacia Dios, por ese motivo es útil servirse del versículo Exodus, 28:22 en todas aquellas ocasiones en que necesitemos una luz que nos guíe para saber en qué forma acturar o para traer el sosiego a nuestros corazones.