<

Genesis, 12:11

>

Genesis, 12:11

And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon


And when he was about to enter Egypt, he said to Sarai his wife, “Listen: I know that you are a beautiful woman


And when he was about to enter into Egypt, he said to Sarai his wife, I know that you are beautiful to behold.


And when he was close to entering Egypt, he said to his wife Sarai: "I know you to be a beautiful woman.


When he was about to enter Egypt, he said to his wife, Sarai, “Look, I know what a beautiful woman you are.


Just before he arrived in Egypt, he said to his wife Sarai, “I know you are a good-looking woman.


When he came close to Egypt and was about to enter, he said to Sarai his wife, “Here now, I know that you are a good-looking woman


The crops failed, and there was no food anywhere in Canaan. So Abram and his wife Sarai went to live in Egypt for a while. But just before they got there, Abram said, “Sarai, you are really beautiful!


The crops failed, and there was no food anywhere in the land. So Abram and his wife Sarai went to live in Egypt for a while. But just before they got there, he said, “Sarai, you are really beautiful!


The crops failed, and there was no food anywhere in Canaan. So Abram and his wife Sarai went to live in Egypt for a while. But just before they got there, Abram said, “Sarai, you are really beautiful!


And it came to pass when he was come near to enter into Egypt, that he said to Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a woman fair to look upon.


And when he was near to enter into Egypt, he said to Sarai his wife: I know that thou art a beautiful woman


When Abram came near to Egypt, he said to his wife Sarai, ‘Listen to me. I know that you are a very beautiful woman.


When he was about to enter Egypt, he said to Sarai his wife, “I know that you are a woman beautiful in appearance


As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, “Look, I know that you are a beautiful woman


As he approached Egypt and was about to cross the border, he said to his wife Sarai, “Look, I know what a beautiful woman you are.


When he was about to enter Egypt, Abram said to his wife Sarai, “I know that you’re a beautiful woman.


And when he drewe neere to enter into Egypt, he said to Sarai his wife, Beholde nowe, I know that thou art a faire woman to looke vpon


When he was about to cross the border into Egypt, he said to his wife Sarai, “You are a beautiful woman.


When he was about to cross the border into Egypt, he said to his wife Sarai, “You are a beautiful woman.



When he was about to cross the border into Egypt, he said to his wife Sarai, “You are a beautiful woman.


When he was about to cross the border into Egypt, he said to his wife Sarai, “You are a beautiful woman.


When he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, “Look, I know what a beautiful woman you are.



Just before they arrived in Egypt, Abram said to his wife Sarai, “I know you are a very beautiful woman.



And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon



And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon


And it happened as he drew near to entering Egypt, that he said to Sarai his wife, “Now behold, I know that you are a woman beautiful in appearance


And it happened that as he drew near to enter into Egypt, he said to Sarai his wife, “Look now, I know that you are a woman beautiful of appearance


When he was getting near to Egypt, he said to Sarai his wife, “I know you are a beautiful woman.


When he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai: “I know that you are a beautiful woman.


It came about, when he was approaching Egypt, that he said to his wife Sarai, “See now, I know that you are a beautiful woman


It came about when he came near to Egypt, that he said to Sarai his wife, “See now, I know that you are a beautiful woman


Just before they arrived in Egypt, he said to his wife Sarai, “I know you are a very beautiful woman.


As he approached Egypt, he said to his wife Sarai, “Look, I know that you are a beautiful woman.


As he was about to enter Egypt, he spoke to his wife Sarai. He said, “I know what a beautiful woman you are.


As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, “I know what a beautiful woman you are.


As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, ‘I know what a beautiful woman you are.


And it came to pass, when he was close to entering Egypt, that he said to Sarai his wife, “Indeed I know that you are a woman of beautiful countenance.


As he was approaching the border of Egypt, Abram said to his wife, Sarai, “Look, you are a very beautiful woman.



When he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, “I know well that you are a woman beautiful in appearance


When he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, “I know well that you are a woman beautiful in appearance


Just before they got to Egypt, Abram said to his wife, Sarai, “You are a really beautiful woman.


When he was about to enter Egypt, he said to Sarai his wife, “I know that you are a woman beautiful to behold


When he was about to enter Egypt, he said to Sarai his wife, “I know that you are a woman beautiful to behold



And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


Then a famine came to the land. Abram went down to Egypt to live; it was a hard famine. As he drew near to Egypt, he said to his wife, Sarai, “Look. We both know that you’re a beautiful woman. When th



And it came to be, when he was close to entering Mitsrayim, that he said to Sarai his wife, “See, I know that you are a beautiful woman to look at.


Just as he was about to enter Egypt he said to Sarai his wife, “Look, please, I know that you are an attractive woman.


When he had come near to enter Egypt, he said to Sarai his wife, “See now, I know that you are a beautiful woman to look at.


When he had come near to enter Egypt, he said to Sarai his wife, “See now, I know that you are a beautiful woman to look at.


When he had come near to enter Egypt, he said to Sarai his wife, “See now, I know that you are a beautiful woman to look at.


When he had come near to enter Egypt, he said to Sarai his wife, “See now, I know that you are a beautiful woman to look at.


And when he was nigh to enter into Egypt, he said to Sarai, his wife, I know that thou art a fair woman


and it cometh to pass as he hath drawn near to enter Egypt, that he saith unto Sarai his wife, ‘Lo, I pray thee, I have known that thou [art] a woman of beautiful appearance


Es preciso tener continuamente presente el versículo Genesis, 12:11 de La Sagrada Biblia de manera que podamos hacer una reflexión acerca de él.Seguramente deberíamos preguntarnos ¿Qué intentaba manifestarnos el Señor con el versículo Genesis, 12:11? ¿Cuáles son los momentos de nuestro día a día en que tenemos la oportunidad de hacer valer aquello que hemos aprendido gracias al versículo Genesis, 12:11 de La Sagrada Biblia?

Dedicar tiempo a la meditación sobre el versículo Genesis, 12:11 nos supone una ayuda a ser mejores cristianos y a elevar nuestra alma hacia Dios, por esa cuestión es conveniente recurrir al versículo Genesis, 12:11 siempre que pueda servirnos de guía de modo que podamos saber qué pasos dar o para traer el sosiego a nuestras almas.