why saidst thou, She is my sister, so that I took her to be my wife? now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her as my wife? Now then, here is your wife; take her and go!”
Why did you say, She is my sister, so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife; take her and get away [from here]!
For what reason did you claim her to be your sister, so that I would take her to me as a wife? Now therefore, behold your mate, receive her and go."
Why did you say, ‘She’s my sister,’ so that I took her as my wife? Now, here is your wife. Take her and go!”
Why did you say, ‘She’s my sister,’ so that I made her my wife? Now, here’s your wife. Take her and go!”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my own wife? Now therefore, here is your wife! Take her, and go away!”
Why did you make me believe she was your sister? Now I've married her. Take her and go! She's your wife.”
Why did you make me believe she was your sister? Now I've married her. Take her and go! She's your wife.”
Why did you make me believe she was your sister? Now I've married her. Take her and go! She's your wife.”
Why didst thou say, She is my sister, so that I took her as my wife. And now, behold, there is thy wife: take her, and go away.
For what cause didst thou say, she was thy sister, that I might take her to my wife? Now, therefore, there is thy wife, take her, and go thy way.
You told me “She is my sister”. As a result, I took her to be my wife. Now, here is your wife. Take her and go away!’
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife; take her, and go.”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her as my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!”
Why did you say, ‘She's my sister,’ and let me take her to become one of my wives? So here's your wife! Take her and leave!”
Why did you say, ‘She’s my sister’ and allow me to take her for my wife? Here’s your wife! Take her and go!”
Why saidest thou, She is my sister, that I should take her to be my wife? Nowe therefore beholde thy wife, take her and goe thy way.
Why did you say that she was your sister, and let me take her as my wife? Here is your wife; take her and get out!”
Why did you say that she was your sister, and let me take her as my wife? Here is your wife; take her and get out!”
Why did you say that she was your sister, and let me take her as my wife? Here is your wife; take her and get out!”
Why did you say that she was your sister, and let me take her as my wife? Here is your wife; take her and get out!”
Why did you say, ‘She’s my sister,’ so that I took her as my wife? Now, here is your wife. Take her and go! ”
You said, ‘She is my sister.’ Why did you say that? I took her so that she could be my wife, but now I give your wife back to you. Take her and go!”
Why did you say, ‘She is my sister’? I made her my wife. But now here is your wife. Take her and leave!”
Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for myself as a wife? So now, here is your wife, take her and go.”
Why did you say ‘She is my sister,’ so that I took her to myself as a wife? Now then, here is your wife. Take her and go.”
Why did you say, ‘She is my sister’? I might have taken her as my wife. Now here is your wife; take her and leave.”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now, here is your wife. Take her and leave!”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for myself as a wife? Now then, here is your wife, take her and go!”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her and go.”
Why did you say, ‘She is my sister’ so that I made her my wife? Now, here is your wife. Take her and leave!”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Here is your wife! Take her and go!”
Why did you say she was your sister? That’s why I took her to be my wife. Now then, here’s your wife. Take her and go!”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!”
Why did you say, “She is my sister,” so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!’
Why did you say, ‘She is my sister’? I might have taken her as my wife. Now therefore, here is your wife; take her and go your way.”
Why did you say, ‘She is my sister,’ and allow me to take her as my wife? Now then, here is your wife. Take her and get out of here!”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her, and be gone.”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her, and be gone.”
Then that big boss found out that Sarai was already Abram’s wife, and he got really wild. He sent somebody to get Abram, and he said to Abram, “You did a really bad thing to me. You tricked me. You di
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her, and be gone.”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her, and be gone.”
Why saidst thou, She is my sister? so that I took her to be my wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
Why saidst thou, She is my sister? so that I took her to be my wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Pharaoh called for Abram, “What’s this that you’ve done to me? Why didn’t you tell me that she’s your wife? Why did you say, ‘She’s my sister’ so that I’d take her as my wife? Here’s your wife back—ta
“Why did you say, ‘She is my sister’? And so I was going to take her for my wife. Look, here is your wife, take her and go.”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now, here is your wife. Take—and go!”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way.”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way.”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way.”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way.”
for what cause saidest thou, that she was thy sister, that I should take her into wife to me? Now therefore lo! thy wife; take thou her, and go.
Why hast thou said, She [is] my sister, and I take her to myself for a wife? and now, lo, thy wife, take and go.’
Nos conviene tener continuamente presente el versículo Genesis, 12:19 de los Textos Sagrados que componen la Biblia con el objetivo de meditar acerca de él. ¿Qué intentaba proponernos el Señor con el versículo Genesis, 12:19? ¿Cuáles son las ocasiones de nuestra vida cotidiana en que tenemos la oportunidad de hacer valer aquello que hemos aprendido gracias al versículo Genesis, 12:19 de La Biblia?
El hecho de reflexionar acerca de el versículo Genesis, 12:19 nos supone una ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a elevar nuestra alma hacia Dios, por eso es bueno recurrir al versículo Genesis, 12:19 en todas aquellas ocasiones en que nos pueda servir de guía de modo que podamos saber en qué forma acturar o para traer la serenidad a nuestro espíritu.