And Abimelech said, I know not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to-day.
Abimelech said, “I do not know who did this thing. Indeed, you did not tell me, and I did not hear of it until today.”
Abimelech said, I know not who did this thing; you did not tell me, and I did not hear of it until today.
And Abimelech responded, "I do not know who did this thing, but you also did not reveal it to me, nor have I heard of it, before today."
Abimelech replied, “I don’t know who did this thing. You didn’t report anything to me, so I hadn’t heard about it until today.”
Abimelech said, “I don’t know who has done this, and you didn’t tell me. I didn’t even hear about it until today.”
Avimelekh answered, “I don’t know who has done this. You didn’t tell me, and I heard about it only today.”
“This is the first I've heard about it,” Abimelech replied. “Why haven't you said something before? I don't have any idea who did it.”
“This is the first I've heard about it,” Abimelech replied. “Why haven't you said something before? I don't have any idea who did it.”
“This is the first I've heard about it,” Abimelech replied. “Why haven't you said something before? I don't have any idea who did it.”
And Abimelech said, I do not know who has done this, neither hast thou told me of it, neither have I heard of it but to-day.
And Abimelech answered: I knew not who did this thing; and thou didst not tell me, and I heard not of it till to-day.
Abimelech said, ‘I do not know who has done this. You did not tell me before. I did not hear about it until today.’
Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, and I have not heard of it until today.”
Abimelech replied, “I do not know who has done this. You did not tell me, so I have not heard about it until today.”
“I don't know who did this, and you didn't mention it before. I haven't heard anything about it until today,” Abimelech responded.
Abimelech replied, “I don’t know who did this. You didn’t tell me, and I didn’t hear about it until today.”
And Abimelech saide, I knowe not who hath done this thing: also thou toldest me not, neither heard I of it but this day.
Abimelech said, “I don't know who did this. You didn't tell me about it, and this is the first I have heard of it.”
Abimelech said, “I don't know who did this. You didn't tell me about it, and this is the first I have heard of it.”
Abimelech said, “I don't know who did this. You didn't tell me about it, and this is the first I have heard of it.”
Abimelech said, “I don't know who did this. You didn't tell me about it, and this is the first I have heard of it.”
Abimelech replied, “I don’t know who did this thing. You didn’t report anything to me, so I hadn’t heard about it until today.”
But Abimelech said, “I don’t know who did this. You never told me about this before today.”
And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.
And Abim´elech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but today.
And Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today.”
And Abimelech said, “I do not know who did this thing, neither did you tell me, nor have I heard of it except for today.”
And Abimelek said, “I do not know who has done this. You did not tell me, and I have not heard of it until today.”
And Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today.”
And Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today.”
But Abimelech said, “I don’t know who did this. You never told me about this before today.”
“I do not know who has done this thing,” Abimelech replied. “Moreover, you did not tell me. I did not hear about it until today.”
But Abimelek said, “I don’t know who has done this. You didn’t tell me. And today is the first time I heard about it.”
But Abimelek said, “I don’t know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today.”
But Abimelek said, ‘I don’t know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today.’
And Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor had I heard of it until today.”
“This is the first I’ve heard of it,” Abimelech answered. “I have no idea who is responsible. You have never complained about this before.”
Abimelech said, “I do not know who has done this; you did not tell me, and I have not heard of it until today.”
Abimelech said, “I do not know who has done this; you did not tell me, and I have not heard of it until today.”
Abimelek said, “I’m sorry, Abraham. I don’t know who did that. I never heard about it, and you didn’t you tell me about it until now.”
Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, and I have not heard of it until today.”
Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, and I have not heard of it until today.”
And Abimelech said, I know not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but today.
And Abimelech said, I know not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but today.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
At the same time, Abraham confronted Abimelech over the matter of a well of water that Abimelech’s servants had taken. Abimelech said, “I have no idea who did this; you never told me about it; this is
And Aḇimeleḵ said, “I do not know who has done this deed. Neither did you inform me, nor did I hear until today.”
So Abimelech said, “I don’t know who did this thing. Nor did you tell me, nor did I hear about it until today.”
Abimelech said, “I don’t know who has done this thing. You didn’t tell me, and I didn’t hear of it until today.”
Abimelech said, “I don’t know who has done this thing. You didn’t tell me, and I didn’t hear of it until today.”
Abimelech said, “I don’t know who has done this thing. You didn’t tell me, and I didn’t hear of it until today.”
Abimelech said, “I don’t know who has done this thing. You didn’t tell me, and I didn’t hear of it until today.”
And Abimelech answered, I wist not who did this thing, but also thou showedest not to me, and I heard not except today.
and Abimelech saith, ‘I have not known who hath done this thing, and even thou didst not declare to me, and I also, I have not heard save to-day.’
Deberíamos tomar siempre en cuenta el versículo Genesis, 21:26 de los Textos Sagrados que componen la Biblia con el propósito de meditar sobre él. Acaso deberíamos preguntarnos ¿Qué intentaba proponernos Dios con el versículo Genesis, 21:26? ¿En qué coyunturas de nuestro día a día seremos capaces de poner en práctica lo que hemos llegado a saber gracias al versículo Genesis, 21:26 de La Biblia?
El hecho de reflexionar en relación con el versículo Genesis, 21:26 es un gran aporte que nos permite a ser mejores personas y a elevar nuestra alma hacia Dios, por esa cuestión es útil recurrir al versículo Genesis, 21:26 todas y cada una de las veces que necesitemos una luz que nos guíe para saber cómo actuar o para traer la paz a nuestro espíritu.