When Judah saw her, he thought her to be a harlot; for she had covered her face.
When Judah saw her, he thought she was a [temple] prostitute, for she had covered her face [as such women did].
When Judah saw her, he thought she was a harlot or devoted prostitute [under a vow to her goddess], for she had covered her face [as such women did].
And when Judah saw her, he thought her to be a harlot. For she had covered her face, lest she be recognized.
When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.
Judah saw her and thought she was a prostitute because she had covered her face.
When Y’hudah saw her, he thought she was a prostitute, because she had covered her face.
When Judah came along, he did not recognize her because of the veil. He thought she was a prostitute
When Judah came along, he did not recognize her because of the veil. He thought she was a prostitute
When Judah came along, he did not recognize her because of the veil. He thought she was a prostitute
And Judah saw her, and took her for a harlot; because she had covered her face.
When Juda saw her, he thought she was a harlot: for she had covered her face, lest she should be known.
Judah saw her as she sat there. He thought that she was a prostitute, because she had covered her face.
When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.
When Judah saw her, he thought she was a prostitute because she had covered her face.
Judah saw her and thought she must be a prostitute because she had veiled her face.
When Judah saw her, he thought she was a prostitute because she had covered her face.
When Iudah sawe her, he iudged her an whore: for she had couered her face.
When Judah saw her, he thought that she was a prostitute, because she had her face covered.
When Judah saw her, he thought that she was a prostitute, because she had her face covered.
When Judah saw her, he thought that she was a prostitute, because she had her face covered.
When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.
When Judah saw her, he thought she was a prostitute. This was because she had covered her face with a veil.
When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.
When Judah saw her, he thought her to be a harlot; because she had covered her face.
Then Judah saw her, and he thought she was a harlot, for she had covered her face.
And Judah saw her and reckoned her to be a prostitute, for she had covered her face.
When Judah saw her, he thought she was a prostitute, because she had covered her face.
When Judah saw her, he thought she was a harlot, since she had covered her face.
When Judah saw her, he assumed she was a prostitute, for she had covered her face.
When Judah saw her, he thought she was a harlot, for she had covered her face.
When Judah saw her, he thought she was a prostitute, because she had covered her face with a veil.
When Judah saw her, he thought she was a prostitute because she had covered her face.
Judah saw her. He thought she was a prostitute because she had covered her face with a veil.
When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.
When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.
When Judah saw her, he thought she was a harlot, because she had covered her face.
Judah noticed her and thought she was a prostitute, since she had covered her face.
When Judah saw her, he thought her to be a prostitute, for she had covered her face.
When Judah saw her, he thought her to be a prostitute, for she had covered her face.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
When Judah saw her, he thought her to be a harlot, for she had covered her face.
When Judah saw her, he thought her to be a harlot, for she had covered her face.
When Judah saw her, he thought her to be an harlot; for she had covered her face.
When Judah saw her, he thought her to be an harlot; for she had covered her face.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Judah saw her and assumed she was a prostitute since she had veiled her face. He left the road and went over to her. He said, “Let me sleep with you.”...
When Yehudah saw her, he thought her to be a zonah; because she had covered her face.
And Yehuḏah saw her, and reckoned her for a whore, for she had covered her face.
When Judah saw her, he thought she was a prostitute because she had covered her face.
When Judah saw her, he thought that she was a prostitute, for she had covered her face.
When Judah saw her, he thought that she was a prostitute, for she had covered her face.
When Judah saw her, he thought that she was a prostitute, for she had covered her face.
When Judah saw her, he thought that she was a prostitute, for she had covered her face.
And when Judah had seen her, he supposed her to be a whore; for she had covered her face, lest she was known.
And Judah seeth her, and reckoneth her for a harlot, for she hath covered her face
Es muy recomendable tomar en todo momento en consideración el versículo Genesis, 38:15 de los Textos Sagrados que componen la Biblia con el fin de meditar en torno a él.Probablemente sería acertado cuestionarse ¿Qué intentaba decirnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Genesis, 38:15? ¿En qué ocasiones de nuestra vida diaria tenemos la oportunidad de hacer valer aquello que hemos aprendido gracias al versículo Genesis, 38:15 de Las Sagradas Escrituras?
Dedicar tiempo a la meditación en relación con el versículo Genesis, 38:15 nos es de gran ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por ese motivo es oportuno acudir al versículo Genesis, 38:15 cada vez que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir para saber qué pasos dar o para traer la tranquilidad a nuestro espíritu.