And Er, Judah’s first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and Jehovah slew him.
But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the LORD, and the LORD killed him [in judgment].
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord slew him.
And it also happened that Er, the first born of Judah, was wicked in the sight of the Lord and was killed by him.
Now Er, Judah’s firstborn, was evil in the LORD’s sight, and the LORD put him to death.
But the LORD considered Judah’s oldest son Er immoral, and the LORD put him to death.
But ‘Er, Y’hudah’s firstborn, was evil from ADONAI’s perspective, so ADONAI killed him.
But Er was very evil, and the LORD took his life.
But Er was very evil, and the LORD took his life.
But Er was very evil, and the LORD took his life.
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Jehovah, and Jehovah slew him.
And Her, the firstborn of Juda, was wicked in the sight of the Lord: and was slain by him.
But the LORD saw that Er, Judah's firstborn son, was very bad. So the LORD caused him to die.
But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD, and the LORD put him to death.
But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD; so the ; so the LORD put him to death.
But Er did what was evil in the Lord's sight, so the Lord put him to death.
Er angered the LORD. So the LORD took away his life.
Now Er the first borne of Iudah was wicked in the sight of the Lord: therefore the Lord slewe him.
Er's conduct was evil, and it displeased the LORD, so the LORD killed him.
Er's conduct was evil, and it displeased the LORD, so the LORD killed him.
Er's conduct was evil, and it displeased the LORD, so the LORD killed him.
Now Er, Judah’s firstborn, was evil in the LORD’s sight, and the LORD put him to death.
Er was Judah’s oldest son. But he did what the Lord said was evil. So the Lord killed him.
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of Yahweh, so Yahweh put him to death.
And Er, the firstborn of Judah, was evil in the eyes of Yahweh, and Yahweh killed him.
But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD, so the LORD killed him.
But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the LORD, so the LORD took his life.
But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the LORD, so the LORD took his life.
But Er, Judah’s oldest son, did what the LORD said was evil, so the LORD killed him.
But Er, Judah’s firstborn, was evil in the LORD’s sight, so the LORD killed him.
But Judah’s oldest son Er was evil in the LORD’s eyes. So the LORD put him to death.
But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the LORD’s sight; so the LORD put him to death.
But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the LORD’s sight; so the LORD put him to death.
But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD, and the LORD killed him.
But Er was a wicked man in the LORD’s sight, so the LORD took his life.
But Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD, and the LORD put him to death.
But Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD, and the LORD put him to death.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
But Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
But Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Judah got a wife for Er, his firstborn. Her name was Tamar. But Judah’s firstborn, Er, grievously offended GOD and GOD took his life.
And Er, bechor Yehudah, was rah in the eyes of HASHEM; and HASHEM slaughtered him.
But Ěr, Yehuḏah’s first-born, was evil in the eyes of יהוה, and יהוה took his life.
But Er, Judah’s firstborn, was evil in ADONAI’s eyes, so ADONAI put him to death.
Er, Judah’s firstborn, was wicked in theLORD’s sight. So the LORD killed him.
Er, Judah’s firstborn, was wicked in Yahweh’s sight. So Yahweh killed him.
Er, Judah’s firstborn, was wicked in theLORD’s sight. So the LORD killed him.
Er, Judah’s firstborn, was wicked in theLORD’s sight. So the LORD killed him.
And Er, the first begotten son of Judah, was wayward in the sight of the Lord, and therefore he was slain of the Lord.
and Er, Judah's first-born, is evil in the eyes of JEHOVAH, and JEHOVAH doth put him to death.
El versiculo Genesis, 38:7 de los Textos Sagrados que componen la Biblia consiste en algo que deberíamos tomar constantemente en cuenta a fin de analizarlo y pensar en torno a él. Acaso deberíamos preguntarnos ¿Qué quiso decirnos Dios Nuestro Señor con el versículo Genesis, 38:7? ¿Cuáles son las ocasiones de nuestra vida cotidiana en que tenemos la oportunidad de hacer valer aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Genesis, 38:7 de La Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación acerca de el versículo Genesis, 38:7 nos ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a elevar nuestra alma hacia Dios, esa es la razón por la cual es conveniente apoyarse en el versículo Genesis, 38:7 todas y cada una de las veces que necesitemos una luz que nos guíe para saber en qué forma acturar o para traer la serenidad a nuestros corazones y almas.