they are gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba; Ramah trembleth; Gibeah of Saul is fled.
They have gone through the pass, saying, “Geba will be our lodging place for the night.” Ramah trembles, and Gibeah [the city] of Saul has fled.
They go through the pass, they make Geba their camping place for the night; Ramah is afraid and trembles, Gibeah [the city] of [King] Saul flees.
They have passed through in haste; Geba is our seat; Ramah was stupefied; Gibeah of Saul fled.
They crossed over at the ford, saying, “We will spend the night at Geba.” The people of Ramah are trembling; those at Gibeah of Saul have fled.
They crossed at the pass: “We’ll camp at Geba!” Ramah trembles; Gibeah of Saul has fled.
They have crossed the pass, then lodged at Geva. Ramah is shaking, Giv‘at-Sha’ul has fled.
before crossing the valley and spending the night at Geba. The people of Ramah are terrified; everyone in Gibeah, the hometown of Saul, has run away.
before crossing the valley and spending the night at Geba. The people of Ramah are terrified; everyone in Gibeah, the home town of Saul, has run away.
before crossing the valley and spending the night at Geba. The people of Ramah are terrified; everyone in Gibeah, the hometown of Saul, has run away.
They are gone through the pass; they make their lodging at Geba: Ramah trembleth, Gibeah of Saul is fled.
They have passed in haste: Gaba is our lodging, Rama was astonished, Gabaath of Saul fled away.
They go across the hills. They stay at Geba for a night. The people in Ramah are afraid! The people in Gibeah of Saul run away.
they have crossed over the pass; at Geba they lodge for the night; Ramah trembles; Gibeah of Saul has fled.
They have crossed at the ford: “We will spend the night at Geba.” Ramah trembles; Gibeah of Saul flees.
They cross the pass, saying, “We'll stay overnight at Geba.” The people of Ramah tremble in fear; the inhabitants of Gibeah of Saul run away.
They go through the mountain pass and lodge at Geba for the night. The people in Ramah tremble; the people in Saul’s Gibeah flee.
They haue gone ouer the foorde: they lodged in the lodging at Geba: Ramah is afraide: Gibeah of Saul is fled away.
They have crossed the pass and are spending the night at Geba! The people in the town of Ramah are terrified, and the people in King Saul's town of Gibeah have run away.
They have crossed the pass and are spending the night at Geba! The people in the town of Ramah are terrified, and the people in King Saul's town of Gibeah have run away.
They have crossed the pass and are spending the night at Geba! The people in the town of Ramah are terrified, and the people in King Saul's town of Gibeah have run away.
They have crossed the pass and are spending the night at Geba! The people in the town of Ramah are terrified, and the people in King Saul's hometown of Gibeah have run away.
They have crossed the pass and are spending the night at Geba! The people in the town of Ramah are terrified, and the people in King Saul's hometown of Gibeah have run away.
They crossed over at the ford, saying, “We will spend the night at Geba.” The people of Ramah are trembling; those at Gibeah of Saul have fled.
The army will cross the river at the “Crossing” (Maabarah) and sleep at Geba. Ramah will be afraid. The people at Gibeah of Saul will run away.
The army will go over the pass. They will sleep at Geba. The people of Ramah will be afraid. The people at Gibeah of Saul will run away.
They are gone over the fords; they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.
they are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.
they are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gib´e-ah of Saul is fled.
they are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gib´e-ah of Saul is fled.
They have gone through the pass, saying, “Geba will be our lodging place.” Ramah trembles, and Gibeah of Saul has fled away.
They crossed over the pass; Geba is a place of overnight lodging for us. Ramah trembles; Gibeah of Saul has fled.
They are gone over the pass, they have taken up their lodging at Geba. Ramah is afraid, Gibeah of Saul has fled.
He has crossed the ravine, at Geba he has camped for the night. Ramah trembles, Gibeah of Saul has fled.
They have gone through the pass, saying, “Geba will be our encampment for the night.” Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled.
They have gone through the pass, saying, “Geba will be our lodging place.” Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled away.
The army will go over the pass. The soldiers will sleep at Geba. The people of Ramah will be afraid, and the people at Gibeah of Saul will run away.
They went through the pass, spent the night at Geba. Ramah trembled, Gibeah of Saul ran away.
They have marched through the pass there. They said, “Let’s camp for the night at Geba.” The people of Ramah tremble with fear. Those who live in Gibeah of Saul run away.
They go over the pass, and say, “We will camp overnight at Geba.” Ramah trembles; Gibeah of Saul flees.
They go over the pass, and say, ‘We will camp overnight at Geba.’ Ramah trembles; Gibeah of Saul flees.
They have gone along the ridge, They have taken up lodging at Geba. Ramah is afraid, Gibeah of Saul has fled.
They are crossing the pass and are camping at Geba. Fear strikes the town of Ramah. All the people of Gibeah, the hometown of Saul, are running for their lives.
They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geva [hill]; Ramah [Hill] is afraid; Giv’ah [Hill] of Sha’ul [desired] is fled.
they have crossed over the pass, at Geba they lodge for the night; Ramah trembles, Gibeah of Saul has fled.
they have crossed over the pass, at Geba they lodge for the night; Ramah trembles, Gibeah of Saul has fled.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
they have crossed over the pass, at Geba they lodge for the night; Ramah trembles, Gibe-ah of Saul has fled.
they have crossed over the pass, at Geba they lodge for the night; Ramah trembles, Gibe-ah of Saul has fled.
they are gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba: Ramah trembleth; Gibeah of Saul is fled.
they are gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba: Ramah trembleth; Gibeah of Saul is fled.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Assyria’s on the move: up from Rimmon, on to Aiath, through Migron, with a bivouac at Micmash. They’ve crossed the pass, set camp at Geba for the night. Ramah trembles with fright. Gibeah of Saul has
They are crossing the pass; they have taken up their lodging at Geva; Ramah is afraid; Givat Sha'ul has fled.
They have gone through the pass, they have taken up lodging at Geḇa. Ramah is afraid, Giḇ‛ah of Sha’ul has fled.
They have crossed over the pass. They have taken up lodging at Geba. Ramah is terrified; Gibeath-shaul has fled.
They have gone over the pass. They have taken up their lodging at Geba. Ramah trembles. Gibeah of Saul has fled.
They have gone over the pass. They have taken up their lodging at Geba. Ramah trembles. Gibeah of Saul has fled.
They have gone over the pass. They have taken up their lodging at Geba. Ramah trembles. Gibeah of Saul has fled.
They have gone over the pass. They have taken up their lodging at Geba. Ramah trembles. Gibeah of Saul has fled.
They passed swiftly, Geba is our seat, Ramah was astonied, Gibeah of Saul fled.
They have gone over the passage, Geba they have made a lodging place, Trembled hath Rama, Gibeah of Saul fled.
Es preciso tener en todo momento presente el versículo Isaiah, 10:29 de La Sagrada Biblia con el fin de reflexionar acerca de él.Quizás deberíamos preguntarnos ¿Qué quiso decirnos Dios Nuestro Señor con el versículo Isaiah, 10:29? ¿Cuáles son los momentos de nuestro día a día en que podemos poner en práctica lo que hemos llegado a saber gracias al versículo Isaiah, 10:29 de La Biblia?
El hecho de reflexionar en torno a lo que se refiere el versículo Isaiah, 10:29 nos supone una ayuda a ser mejores personas y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por ese motivo es conveniente servirse del versículo Isaiah, 10:29 todas y cada una de las veces que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir de modo que podamos saber cómo actuar o para traer la paz a nuestro espíritu.