<

Isaiah, 38:10

>

Isaiah, 38:10

I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.


I said, “In mid-life I am to go through the gates of Sheol (the place of the dead), I am to be summoned, deprived of the remainder of my years.”


I said, In the noontide and tranquillity of my days I must depart; I am to pass through the gates of Sheol (the place of the dead), deprived of the remainder of my years.


"I said: In the middle of my days, I will go to the gates of Hell. So I sought the remainder of my years.


I said: In the prime of my life I must go to the gates of Sheol; I am deprived of the rest of my years.


I thought, I must depart in the prime of my life; I have been relegated to the gates of the underworld for the rest of my life.


“I once said: ‘In the prime of life I am going off to the gates of Sh’ol. I am being deprived of living out the full span of my life.’


I thought I would die during my best years and stay as a prisoner forever in the world of the dead.


I thought I would die during my best years and stay as a prisoner for ever in the world of the dead.


I thought I would die during my best years and stay as a prisoner forever in the world of the dead.


I said, In the meridian of my days I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the rest of my years.


I said: In the midst of my days I shall go to the gates of hell. I sought for the residue of my years.


I thought that I might die in the middle of my life. I thought that I would go into the deep hole of death, before I had lived all the years of my life.


I said, In the middle of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.


I said, “In the prime of my life I must go through the gates of Sheol and be deprived of the remainder of my years.”


I said to myself, “Do I have to go to my death just as my life is going well? Why can't I count on the rest of my years?”


I thought that in the prime of my life I would go down to the gates of Sheol and be robbed of the rest of my life.


I saide in the cutting off of my dayes, I shall goe to the gates of the graue: I am depriued of the residue of my yeeres.


I thought that in the prime of life I was going to the world of the dead, Never to live out my life.



I thought that in the prime of life I was going to the world of the dead, Never to live out my life.


I thought that in the prime of life I was going to the world of the dead, Never to live out my life.


I thought that in the prime of life I was going to the world of the dead, Never to live out my life.


I said: In the prime of my life I must go to the gates of Sheol; I am deprived of the rest of my years.


I thought I would live a full life. But now, in the middle of my life, the time has come for me to die.


I said, “I am in the middle of my life. Do I have to go through the gates where the dead are now? Will I have the rest of my life taken away from me?”


I said in the cutting off of my days; I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.


I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.


I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.


I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.


I said, “In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years.”


I was the one who said, “I must go in the quiet of my days; I am summoned through the gates of Sheol for the rest of my years.”


I said: In the middle of my days, I shall go to the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years.


In the noontime of life I said, I must depart! To the gates of Sheol I have been consigned for the rest of my years.


I said, “In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I have been deprived of the rest of my years.”


I said, “In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years.”


I said, “I am in the middle of my life. Do I have to go through the gates of death? Will I have the rest of my life taken away from me?”


“I thought, ‘In the middle of my life I must walk through the gates of Sheol, I am deprived of the rest of my years.’


I said, “I’m enjoying the best years of my life. Must I now go through the gates of death? Will the rest of my years be taken away from me?”


I said, “In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?”


I said, ‘In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?’


I said, “In the prime of my life I shall go to the gates of Sheol; I am deprived of the remainder of my years.”


I said, “In the prime of my life, must I now enter the place of the dead? Am I to be robbed of the rest of my years?”


I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue (part that remains, the rest) of my years.


I said: In the noontide of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.


I said: In the noontide of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


I said, In the noontide of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.


I said, In the noontide of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.


I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.


I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.



This is what Hezekiah king of Judah wrote after he’d been sick and then recovered from his sickness: In the very prime of life I have to leave. Whatever time I have left is spent in death’s waiting ro


I said: In the cutting short of my yamim, I shall go to the Sha'arei Sheol; I am deprived of the remainder of my shanot.


I said, “Am I to go into the gates of She’ol in the prime of my life? Shall I be deprived of the rest of my years?”


I said: “In the prime of my life, I am to enter the gates of Sheol. I am deprived of the rest of my years.”


I said, “In the middle of my life I go into the gates of Sheol. I am deprived of the residue of my years.”


I said, “In the middle of my life I go into the gates of Sheol. I am deprived of the residue of my years.”


I said, “In the middle of my life I go into the gates of Sheol. I am deprived of the residue of my years.”


I said, “In the middle of my life I go into the gates of Sheol. I am deprived of the residue of my years.”


I said, in the middle of my days, I shall go to the gates of hell. I sought the residue of my years


‘I — I said in the cutting off of my days, I go in to the gates of Sheol, I have numbered the remnant of mine years.


El versiculo Isaiah, 38:10 de La Santa Biblia consiste en algo que es muy recomendable tomar continuamente en cuenta con el propósito de meditar sobre él.Quizás sería adecuado preguntarse ¿Qué trataba de proponernos el Señor con el versículo Isaiah, 38:10? ¿Cuáles son los momentos de nuestro día a día en que tenemos la oportunidad de hacer valer aquello que hemos aprendido gracias al versículo Isaiah, 38:10 de la Santa Biblia?

Dedicar tiempo a la meditación en relación con el versículo Isaiah, 38:10 nos resulta fundamental para llegar a a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a elevar nuestra alma hacia Dios, por eso es conveniente recurrir al versículo Isaiah, 38:10 cada vez que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen y así saber qué pasos dar o para traer la tranquilidad a nuestros corazones.