<

Jeremiah, 14:13

>

Jeremiah, 14:13

Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.


But I said, “Alas, Lord GOD! Behold, the [false] prophets are telling them, ‘You will not see the sword nor will you have famine, but I [the LORD] will give you lasting peace in this place.’ ”


Then said I, Alas, Lord God! Behold, the [false] prophets say to them, You will not see the sword, nor will you have famine; but I [the Lord] will give you assured peace (peace that lasts, the peace o


And I said: "Alas, alas, alas, O Lord God! The prophets are saying to them: 'You will not see the sword, and there will be no famine among you. Instead, he will give you true peace in this place.' "


And I replied, “Oh no, Lord GOD! The prophets are telling them, ‘You won’t see sword or suffer famine. I will certainly give you lasting peace in this place.’”


I replied, “LORD God, the prophets are telling them: ‘You won’t see war or famine, for I will give you lasting peace in this place.’”


Then I said, “ADONAI, God! The prophets are telling them, ‘You won’t see war, and you won’t have famine; but I will give you secure peace in this place.’”


I replied, “The other prophets keep telling everyone that you won't send starvation or war, and that you're going to give us peace.”


I replied, “The other prophets keep telling everyone that you won't send starvation or war, and that you're going to give us peace.”


I replied, “The other prophets keep telling everyone that you won't send starvation or war, and that you're going to give us peace.”


And I said, Alas, Lord Jehovah! Behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; for I will give you assured peace in this place.


And I said: Ah, ah, ah, O Lord God, the prophets say to them: You shall not see the sword, and there shall be no famine among you, but he will give you true peace in this place.


I said, ‘LORD God, the prophets are deceiving the people. They say that there will not be any war or famine or disease that will hurt the people. Instead, they say that you have promised peace in our


Then I said: “Ah, Lord GOD, behold, the prophets say to them, ‘You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’”


“Ah, Lord GOD!” I replied, “Look, the prophets are telling them, ‘You will not see the sword or suffer famine, but I will give you lasting peace in this place.’”


“Oh Lord God!” I answered, “Look what prophets are telling them, claiming to be speaking for you: ‘You won't see war or suffer from famine, but I will give you peace that lasts here in this place.’”


Then I said, “Almighty LORD, prophets are saying to them, ‘You won’t see wars or famines, because I, the LORD, will give you lasting peace in this place.’ ”


Then answered I, Ah Lord God, beholde, the prophets say vnto them, Ye shall not see the sworde, neither shall famine come vpon you, but I wil giue you assured peace in this place.


Then I said, “Sovereign LORD, you know that the prophets are telling the people that there will be no war or starvation, because you have promised, they say, that there will be only peace in our land.




Then I said, “Sovereign LORD, you know that the prophets are telling the people that there will be no war or starvation, because you have promised, they say, that there will be only peace in our land.


Then I said, “Sovereign LORD, you know that the prophets are telling the people that there will be no war or starvation, because you have promised, they say, that there will be only peace in our land.


And I replied, “Oh no, Lord GOD! The prophets are telling them, ‘You won’t see sword or suffer famine. I will certainly give you true peace in this place.’ ”





Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.



Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.


But, “Ah, Lord Yahweh!” I said, “Behold, the prophets are saying to them, ‘You will not see the sword nor will you have famine, but I will give you true peace in this place.’ ”


Then I said, “Ah, Lord Yahweh, look, the prophets are saying to them, ‘You will not see the sword, and famine will not be yours, but reliable peace I will give to you in this place.’ ”


Yet I said, “Ah, Lord GOD! Here the prophets say to them, ‘You shall not see the sword nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’ ”


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


But I said, “Oh, Lord GOD! Behold, the prophets are telling them, ‘You will not see a sword, nor will you have famine; on the contrary, I will give you lasting peace in this place.’ ”


But, “Ah, Lord GOD!” I said, “Look, the prophets are telling them, ‘You will not see the sword nor will you have famine, but I will give you lasting peace in this place.’ ”


But I said, “Oh, Lord GOD, the prophets keep telling the people, ‘You will not suffer from an enemy’s sword or from hunger. I, the LORD, will give you peace in this land.’ ”


Then I said, “Oh, Lord GOD, look! The prophets are telling them that you said, ‘You will not experience war or suffer famine. I will give you lasting peace and prosperity in this land.’”


But I said, “LORD and King, the prophets keep telling them something else. They say, ‘You won’t have to suffer from war or hunger. Instead, the LORD will give you peace and rest in this place.’ ”


But I said, “Alas, Sovereign LORD! The prophets keep telling them, ‘You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace...


But I said, ‘Alas, Sovereign LORD! The prophets keep telling them, “You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.” ’


Then I said, “Ah, Lord GOD! Behold, the prophets say to them, ‘You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’ ”


Then I said, “O Sovereign LORD, their prophets are telling them, ‘All is well—no war or famine will come. The LORD will surely send you peace.’”



Then I said: “Ah, Lord GOD! Here are the prophets saying to them, ‘You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you true peace in this place.’ ”


Then I said: “Ah, Lord GOD! Here are the prophets saying to them, ‘You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you true peace in this place.’ ”


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


Then I said: “Ah, Lord GOD, behold, the prophets say to them, ‘You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’ ”


Then I said: “Ah, Lord GOD, behold, the prophets say to them, ‘You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’ ”


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


Then said I, Ah, Lord GOD behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


I said, “But Master, GOD! Their preachers have been telling them that everything is going to be all right—no war and no famine—that there’s nothing to worry about.”



But I said, “Ah, Master יהוה! See, the prophets say to them, ‘You are not to see a sword, nor have scarcity of food, for I give you true peace in this place.’ ”


Then I said: “Oh my Lord, ADONAI! The prophets keep telling them: ‘You will not see the sword nor famine, but I will give you true peace in this place.’”


Then I said, “Ah, Lord GOD! Behold, the prophets tell them, ‘You will not see the sword, neither will you have famine; but I will give you assured peace in this place.’”


Then I said, “Ah, Lord Yahweh! Behold, the prophets tell them, ‘You will not see the sword, neither will you have famine; but I will give you assured peace in this place.’”


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


Then I said, “Ah, Lord GOD! Behold, the prophets tell them, ‘You will not see the sword, neither will you have famine; but I will give you assured peace in this place.’”


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


El versiculo Jeremiah, 14:13 de La Santa Biblia consiste en algo que es aconsejable tomar en todo momento en cuenta de manera que podamos reflexionar acerca de él. ¿Qué trataba de decirnos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo Jeremiah, 14:13? ¿En qué momentos de nuestra vida diaria podemos hacer valer lo que hemos aprendido gracias al versículo Jeremiah, 14:13 de La Sagrada Biblia?

El hecho de reflexionar en relación con el versículo Jeremiah, 14:13 es un gran aporte que nos permite a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por eso es útil acudir al versículo Jeremiah, 14:13 todas y cada una de las veces que pueda servirnos de guía para saber qué pasos dar o para traer paz a nuestros corazones y almas.