<

Joshua, 8:6

>

Joshua, 8:6

and they will come out after us, till we have drawn them away from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: so we will flee before them


They will come out after us until we have lured them away from the city, because they will say, ‘They are running from us as [they did] before.’ So we will run from them.


Till we have drawn them from the city, for they will say, They are fleeing from us as before. So we will flee before them.


until, pursuing us, they are drawn away from the city. For they will think that we are fleeing as before.


They will come after us until we have drawn them away from the city, for they will say, ‘They are fleeing from us as before.’ While we are fleeing from them


They will come out after us until we have drawn them away from the city. They will think, They are fleeing from us as before. So we will flee from them.


They will chase after us until we have drawn them away from the city; because they will say, ‘They’re running away from us, as they did before’; so we’ll run away from them.


The rest of the army will come with me and attack near the gate. When the people of Ai come out to fight, we'll run away and let them chase us. They will think we are running from them just like the f


The rest of the army will come with me and attack near the gate. When the people of Ai come out to fight, we'll run away and let them chase us. They will think we are running from them just like the f


The rest of the army will come with me and attack near the gate. When the people of Ai come out to fight, we'll run away and let them chase us. They will think we are running from them just like the f


And they will come out after us till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first; and we will flee before them.


Till they pursuing us be drawn farther from the city. For they will think that we flee as before.


They will chase us away from the city. They will say, “The Israelites are running away from us, as they did before.” We will continue to run away from them.


And they will come out after us, until we have drawn them away from the city. For they will say, ‘They are fleeing from us, just as before.’ So we will flee before them.


They will pursue us until we have drawn them away from the city, for they will say, ‘The Israelites are running away from us as they did before.’ So as we flee from them


They'll chase after us as we draw them away from the town, because they'll say to each other, ‘They're running away from us just like before.’


They’ll come out after us, and we will lure them away from the city. They’ll say, ‘They’re running away from us just like the first time.’ As we run away from them


For they wil come out after vs, till we haue brought them out of the citie: for they will say, They flee before vs as at the first time: so we will flee before them.


They will pursue us until we have led them away from the city. They will think that we are running away from them, as we did before.




They will pursue us until we have led them away from the city. They will think that we are running from them, as we did before.


They will pursue us until we have led them away from the city. They will think that we are running from them, as we did before.


They will come after us until we have drawn them away from the city, for they will say, ‘They are fleeing from us as before.’ While we are fleeing from them


These men will chase us away from the city, so we will run away. They will think that we are running away from them as we did before.




(for they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.



(for they will come out after us,) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.


And they will come out after us until we have drawn them away from the city, for they will say, ‘They are fleeing before us as at the first.’ So we will flee before them.


They will come out after us until we draw them away from the city, because they will think, ‘They are fleeing from us as before.’ So we will flee from them.


They will come after us until we have lured them away from the city, for they will think, ‘They are fleeing from us as before!’ So we will flee from them.



They will come out after us until we have lured them away from the city, for they will say, ‘They are fleeing before us just as they did the first time.’ So we will flee before them.


They will come out after us until we have drawn them away from the city, for they will say, ‘They are fleeing before us as at the first.’ So we will flee before them.


They will chase us away from the city, thinking we are running away from them as we did before. When we run away


They will attack us until we have lured them from the city, for they will say, ‘They are retreating from us like before.’ We will retreat from them.


They’ll chase us until we’ve drawn them away from the city. They’ll say, ‘They are running away from us, just as they did before.’ When we run away from them


They will pursue us until we have lured them away from the city, for they will say, ‘They are running away from us as they did before.’ So when we flee from them


They will pursue us until we have lured them away from the city, for they will say, “They are running away from us as they did before.” So when we flee from them


For they will come out after us till we have drawn them from the city, for they will say, ‘They are fleeing before us as at the first.’ Therefore we will flee before them.


We will let them chase us until we have drawn them away from the town. For they will say, ‘The Israelites are running away from us as they did before.’ Then, while we are running from them



They will come out after us until we have drawn them away from the city; for they will say, ‘They are fleeing from us, as before.’ While we flee from them


They will come out after us until we have drawn them away from the city; for they will say, ‘They are fleeing from us, as before.’ While we flee from them


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


and they will come out after us, till we have drawn them away from the city; for they will say, ‘They are fleeing from us, as before.’ So we will flee from them


and they will come out after us, till we have drawn them away from the city; for they will say, ‘They are fleeing from us, as before.’ So we will flee from them



and they will come out after us, till we have drawn them away from the city; for they will say, They flee before us, as at the first; so we will flee before them


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav&#8217;n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav&#8217;n arose, the earth appear&#8217;d,at his creating word. Thick darknes


Joshua and all his soldiers got ready to march on Ai. Joshua chose thirty thousand men, tough, seasoned fighters, and sent them off at night with these orders: “Pay me all of your attention now. Lie i



and they shall come out after us till we have drawn them from the city, as though saying, ‘They are fleeing before us as formerly.’ And we shall flee before them


So they will come out after us until we have drawn them away from the city. For they will think, ‘They are fleeing before us like the first time.’ While we are fleeing before them


They will come out after us until we have drawn them away from the city; for they will say, ‘They flee before us, like the first time.’ So we will flee before them


They will come out after us until we have drawn them away from the city; for they will say, ‘They flee before us, like the first time.’ So we will flee before them


They will come out after us until we have drawn them away from the city; for they will say, ‘They flee before us, like the first time.’ So we will flee before them


They will come out after us until we have drawn them away from the city; for they will say, ‘They flee before us, like the first time.’ So we will flee before them


till they pursue us, and be drawn away further from the city; for they shall guess, that we shall flee them as we did before. Then while we shall flee, and while they pursue


and they have come out after us till we have drawn them out of the city, for they say, They are fleeing before us as at the first, and we have fled before them


Es preciso tomar continuamente en consideración el versículo Joshua, 8:6 de los Textos Sagrados que componen la Biblia con el fin de hacer una reflexión sobre él.Probablemente deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué quiso proponernos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo Joshua, 8:6? ¿En qué coyunturas de nuestro día a día podemos poner en práctica aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo Joshua, 8:6 de Las Sagradas Escrituras?

El hecho de reflexionar en torno a lo que se refiere el versículo Joshua, 8:6 nos es de gran ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a acercarnos más a Dios, por esa cuestión es conveniente acudir al versículo Joshua, 8:6 en todas aquellas ocasiones en que pueda servirnos de guía para saber qué pasos dar o para traer el sosiego a nuestras almas.