shouldest not thou also have had mercy on thy fellow-servant, even as I had mercy on thee?
Should you not have had mercy on your fellow slave [who owed you little by comparison], as I had mercy on you?’
And should you not have had pity and mercy on your fellow attendant, as I had pity and mercy on you?
Therefore, should you not also have had compassion on your fellow servant, just as I also had compassion on you?'
Shouldn’t you also have had mercy on your fellow servant, as I had mercy on you?’
Shouldn’t you also have mercy on your fellow servant, just as I had mercy on you?’
Shouldn’t you have had pity on your fellow servant, just as I had pity on you?’
Don't you think you should show pity to someone else, as I did to you?”
Don't you think you should show pity to someone else, as I did to you?”
Don't you think you should show pity to someone else, as I did to you?”
shouldest not thou also have had compassion on thy fellow-bondman, as I also had compassion on thee?
Shouldst not thou then have had compassion also on thy fellow servant, even as I had compassion on thee?
I was kind to you. You should have been kind to that other servant in the same way.”
And should not you have had mercy on your fellow servant, as I had mercy on you?’
Shouldn’t you have had mercy on your fellow servant, just as I had on you?’
Shouldn't you have been merciful to your fellow-servant as well, just as I was merciful to you?’
Shouldn’t you have treated the other servant as mercifully as I treated you?’
Oughtest not thou also to haue had pitie on thy fellowe seruant, euen as I had pitie on thee?
You should have had mercy on your fellow-servant, just as I had mercy on you.’
You should have had mercy on your fellow servant, just as I had mercy on you.’
You should have had mercy on your fellow servant, just as I had mercy on you.’
Shouldn’t you also have had mercy on your fellow slave, as I had mercy on you? ’
So you should have given that other man who serves with you the same mercy I gave you.’
shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?
shouldest not thou also have had compassion on thy fellow servant, even as I had pity on thee?
Should you not also have had mercy on your fellow slave, in the same way that I had mercy on you?’
Should you not also have shown mercy to your fellow slave as I also showed mercy to you?’
Should you not also have had compassion on your fellow servant, even as I had pity on you?’
Should you not also have had mercy on your fellow slave, in the same way that I had mercy on you?’
Should you not also have had mercy on your fellow slave, in the same way that I had mercy on you?’
You should have showed mercy to that other servant, just as I showed mercy to you.’
Should you not have shown mercy to your fellow slave, just as I showed it to you?’
Shouldn’t you have had mercy on the other servant just as I had mercy on you?’
Shouldn’t you have had mercy on your fellow servant just as I had on you?’
Shouldn’t you have had mercy on your fellow servant just as I had on you?”
Should you not also have had compassion on your fellow servant, just as I had pity on you?’
Shouldn’t you have mercy on your fellow servant, just as I had mercy on you?’
Should you not have had mercy on your fellow slave, as I had mercy on you?’
Should you not have had mercy on your fellow slave, as I had mercy on you?’
So now you have to feel sorry for that other man and be good to him, just like I felt sorry for you.’
and should not you have had mercy on your fellow servant, as I had mercy on you?’
and should not you have had mercy on your fellow servant, as I had mercy on you?’
shouldest not thou also have had mercy on thy fellow-servant, even as I had mercy on thee?
shouldest not thou also have had mercy on thy fellow-servant, even as I had mercy on thee?
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“The king summoned the man and said, ‘You evil servant! I forgave your entire debt when you begged me for mercy. Shouldn’t you be compelled to be merciful to your fellow servant who asked for mercy?’
Was it not necessary also for you to have rachamim (mercy) upon your fellow servant?
Should you not also have had compassion on your fellow servant, as I also had compassion on you?’
Wasn’t it necessary for you also to show mercy to your fellow slave, just as I showed mercy to you?’
Shouldn’t you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?’
Shouldn’t you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?’
Shouldn’t you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?’
Shouldn’t you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?’
Therefore whether it behooved not also thee to have mercy on thine even-servant, as I had mercy on thee?
did it not behove also thee to have dealt kindly with thy fellow-servant, as I also dealt kindly with thee?
El versiculo Matthew, 18:33 de los Textos Sagrados que componen la Biblia es algo que es aconsejable tomar continuamente en consideración con el propósito de meditar acerca de él.Seguramente sería bueno preguntarse ¿Qué quiso manifestarnos Dios Padre con el versículo Matthew, 18:33? ¿En qué momentos de nuestro día a día seremos capaces de llevar a la práctica lo que hemos llegado a saber gracias al versículo Matthew, 18:33 de Las Sagradas Escrituras?
Discurrir y recapacitar acerca de el versículo Matthew, 18:33 nos resulta fundamental para llegar a a ser mejores cristianos y a acercarnos más a Dios, por esa razón es conveniente apoyarse en el versículo Matthew, 18:33 todas las veces que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen de modo que podamos saber cómo actuar o para traer la tranquilidad a nuestras almas.