And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the Gentiles the same?
And if you greet only your brothers [wishing them God’s blessing and peace], what more [than others] are you doing? Do not even the Gentiles [who do not know the Lord] do that?
And if you greet only your brethren, what more than others are you doing? Do not even the Gentiles (the heathen) do that?
And if you greet only your brothers, what more have you done? Do not even the pagans behave this way?
And if you greet only your brothers and sisters, what are you doing out of the ordinary? Don’t even the Gentiles do the same?
And if you greet only your brothers and sisters, what more are you doing? Don’t even the Gentiles do the same?
And if you are friendly only to your friends, are you doing anything out of the ordinary? Even the Goyim do that!
If you greet only your friends, what's so great about this? Don't even unbelievers do that?
If you greet only your friends, what's so great about that? Don't even unbelievers do that?
If you greet only your friends, what's so great about this? Don't even unbelievers do that?
And if ye should salute your brethren only, what do ye extraordinary? Do not also the Gentiles the same?
And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this?
If you are only kind to your friends, then you are not doing anything special. Even people who do not believe in God do that.
And if you greet only your brothers, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
And if you greet only your brothers, what are you doing more than others? Do not even Gentiles do the same?
If you only speak kindly to your family, what more are you doing than anyone else? Even the heathen do that!
Are you doing anything remarkable if you welcome only your friends? Everyone does that!
And if ye be friendly to your brethren onely, what singular thing doe ye? doe not euen the Publicanes likewise?
And if you speak only to your friends, have you done anything out of the ordinary? Even the pagans do that!
And if you speak only to your friends, have you done anything out of the ordinary? Even the pagans do that!
And if you speak only to your friends, have you done anything out of the ordinary? Even the pagans do that!
And if you speak only to your friends, have you done anything out of the ordinary? Even the pagans do that!
And if you greet only your brothers, what are you doing out of the ordinary? Don’t even the Gentiles do the same?
And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
And if you greet only your brothers, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
And if you greet only your brothers, what are you doing that is remarkable? Do not the Gentiles also do the same?
And if you greet your brothers only, what are you doing more than others? Do not even the tax collectors do so?
And if you greet only your brothers and sisters, what more are you doing than others? Even the Gentiles, do they not do the same?
If you greet only your brothers, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
And if you are nice only to your friends, you are no better than other people. Even those who don’t know God are nice to their friends.
And if you only greet your brothers, what more do you do? Even the Gentiles do the same, don’t they?
If you greet only your own people, what more are you doing than others? Even people who are ungodly do that.
And if you greet only your own people, what are you doing more than others? Do not even pagans do that?
And if you greet only your own people, what are you doing more than others? Do not even pagans do that?
And if you greet your brethren only, what do you do more than others? Do not even the tax collectors do so?
If you are kind only to your friends, how are you different from anyone else? Even pagans do that.
And if you greet only your brothers and sisters, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
And if you greet only your brothers and sisters, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
And if you only talk to your friends, that is nothing. Everybody talks to their friends, even people that don’t believe in God do that. So if you only talk to your friends, you are no better than thos
And if you salute only your brethren, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
And if you salute only your brethren, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the Gentiles the same?
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“You’re familiar with the old written law, ‘Love your friend,’ and its unwritten companion, ‘Hate your enemy.’ I’m challenging that. I’m telling you to love your enemies. Let them bring out the best i
And if you give Drishat Shalom (greetings) only to your Achim, what extraordinary thing are you doing? Don't even the Goyim do the same?
And if you greet your brothers only, what do you do more than others? Are the tax collectors not doing so too?
And if you greet only your brothers, what more are you doing than anyone else? Even the pagans do that, don’t they?
If you only greet your friends, what more do you do than others? Don’t even the tax collectors do the same?
If you only greet your friends, what more do you do than others? Don’t even the tax collectors do the same?
If you only greet your friends, what more do you do than others? Don’t even the tax collectors do the same?
If you only greet your friends, what more do you do than others? Don’t even the tax collectors do the same?
And if ye greet your brethren only, what shall ye do more[over]? do not heathen men [or pagans] this?
and if ye may salute your brethren only, what do ye abundant? do not also the taxgatherers so?
Es aconsejable tener continuamente presente el versículo Matthew, 5:47 de los Textos Sagrados que componen la Biblia con la finalidad de reflexionar acerca de él.Quizás sería adecuado preguntarse ¿Qué quiso proponernos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Matthew, 5:47? ¿En qué momentos de nuestro día a día seremos capaces de aplicar aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Matthew, 5:47 de la Santa Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación sobre el versículo Matthew, 5:47 nos es de gran ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, esa es la razón por la cual es conveniente recurrir al versículo Matthew, 5:47 todas las veces que nos pueda servir de guía de modo que podamos saber qué pasos dar o para traer el sosiego a nuestro espíritu.