And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid.
They went out and fled from the tomb, for they were seized with trembling and astonishment; and they said nothing [about it] to anyone, because they were afraid.
Then they went out [and] fled from the tomb, for trembling and bewilderment and consternation had seized them. And they said nothing about it to anyone, for they were held by alarm and fear.
But they, going out, fled from the tomb. For trembling and fear had overwhelmed them. And they said nothing to anyone. For they were afraid.
They went out and ran from the tomb, because trembling and astonishment overwhelmed them. And they said nothing to anyone, since they were afraid. [Some of the earliest mss conclude with 16:8.] [
Overcome with terror and dread, they fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid. [
Trembling but ecstatic they went out and fled from the tomb, and they said nothing to anyone, because they were afraid.
When the women ran from the tomb, they were confused and shaking all over. They were too afraid to tell anyone what had happened.
When the women ran from the tomb, they were confused and shaking all over. They were too afraid to tell anyone what had happened.
When the women ran from the tomb, they were confused and shaking all over. They were too afraid to tell anyone what had happened.
And they went out, and fled from the sepulchre. And trembling and excessive amazement possessed them, and they said nothing to any one, for they were afraid.
But they going out, fled from the sepulchre. For a trembling and fear had seized them: and they said nothing to any man; for they were afraid.
Then the women went out of the hole in the rock, and they ran away from that place. They were very upset and they had trouble in their minds. Because they were afraid, they did not say anything to any
And they went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had seized them, and they said nothing to anyone, for they were afraid. [Some of the earliest manuscripts do not include 16:9–2
So the women left the tomb and ran away, trembling and bewildered. And in their fear they did not say a word to anyone.
They left and ran from the tomb, shaking and confused. They said nothing to anyone because they were too scared.
They went out of the tomb and ran away. Shock and trembling had overwhelmed them. They didn’t say a thing to anyone, because they were afraid.
And they went out quickly, and fled from the sepulchre: for they trembled, and were amased: neither said they any thing to any man: for they were afraide.
So they went out and ran from the tomb, distressed and terrified. They said nothing to anyone, because they were afraid. [
So they went out and ran from the tomb, distressed and terrified. They said nothing to anyone, because they were afraid. [
So they went out and ran from the tomb, distressed and terrified. They said nothing to anyone, because they were afraid. [
So they went out and ran from the tomb, distressed and terrified. They said nothing to anyone, because they were afraid. [
So they went out and ran from the tomb, distressed and terrified. They said nothing to anyone, because they were afraid. [
So they went out and started running from the tomb, because trembling and astonishment overwhelmed them. And they said nothing to anyone, since they were afraid.
The women were very afraid and confused. They left the tomb and ran away. They did not tell about what happened, because they were afraid.
The women were confused and shaking with fear. They left the tomb and ran away. They did not tell anyone about what happened, because they were afraid.
And they went out quickly and fled from the sepulchre, for they trembled and were amazed; neither said they any thing to anyone, for they were afraid.
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
And they went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment were gripping them; and they said nothing to anyone, for they were afraid.
And they went out and fled from the tomb, because trembling and amazement had seized them. And they said nothing to anyone, because they were afraid. 〚So they promptly reported all the things they had
They went out quickly and fled from the tomb, for they trembled and were amazed. And they said nothing to anyone, for they were afraid.
Then they went out and fled from the tomb, seized with trembling and bewilderment. They said nothing to anyone, for they were afraid. The Appearance to Mary Magdalene. [
And they went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had gripped them; and they said nothing to anyone, for they were afraid.
They went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had gripped them; and they said nothing to anyone, for they were afraid.
The women were confused and shaking with fear, so they left the tomb and ran away. They did not tell anyone about what happened, because they were afraid. ______________________________ Verses 9–20 ar
Then they went out and ran from the tomb, for terror and bewilderment had seized them. And they said nothing to anyone, because they were afraid. [[
The women were shaking and confused. They went out and ran away from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid.
Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid. [The earliest manuscripts and some other ancient witnesses do not have verse
Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid. [The earliest manuscripts and some other ancient witnesses do not have verse
So they went out quickly and fled from the tomb, for they trembled and were amazed. And they said nothing to anyone, for they were afraid.
The women fled from the tomb, trembling and bewildered, and they said nothing to anyone because they were too frightened. ---------- [The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Lat
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any [man]; for they were afraid.
So they went out and fled from the tomb, for terror and amazement had seized them; and they said nothing to anyone, for they were afraid. [And all that had been commanded them they told briefly to tho
So they went out and fled from the tomb, for terror and amazement had seized them; and they said nothing to anyone, for they were afraid. [And all that had been commanded them they told briefly to tho
The women didn’t know what to think. They were so frightened they were shaking. They came out of that cave and ran away. Those women were too frightened to talk to anybody. They just ran away. Nobody
And they went out and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them; and they said nothing to any one, for they were afraid.
And they went out and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them; and they said nothing to any one, for they were afraid.
And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid.
And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
They got out as fast as they could, beside themselves, their heads swimming. Stunned, they said nothing to anyone.
And having gone out, they fled from the kever, and trembling and amazement seized them. And they told no one anything, for they were afraid.
And they went out and fled from the tomb, and were trembling and bewildered. And they spoke to no one, for they were afraid.
And going outside, they fled from the tomb, gripped by trembling and amazement. They didn’t say anything to anybody, for they were afraid.
They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
And they went out, and fled from the sepulchre; for dread and quaking [or trembling] had assailed them, and to no man they said anything, for they dreaded.
And, having come forth quickly, they fled from the sepulchre, and trembling and amazement had seized them, and to no one said they anything, for they were afraid.
Es muy recomendable tener constantemente presente el versículo Mark, 16:8 de La Sagrada Biblia con el fin de meditar sobre él.Tal vez deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué quiso proponernos Nuestro Padre Todopoderoso con el versículo Mark, 16:8? ¿En qué momentos de nuestra vida diaria seremos capaces de aplicar aquello que hemos aprendido gracias al versículo Mark, 16:8 de Las Sagradas Escrituras?
Dedicar tiempo a la meditación en relación con el versículo Mark, 16:8 nos supone una ayuda a ser mejores cristianos y a acercarnos más a Dios, esa es la cuestión por la cual es aconsejable recurrir al versículo Mark, 16:8 cuando creamos que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir para saber cómo proceder o para traer paz a nuestros corazones.