And the women said unto Naomi, Blessed be Jehovah, who hath not left thee this day without a near kinsman; and let his name be famous in Israel.
Then the women said to Naomi, “Blessed is the LORD who has not left you without a redeemer (grandson, as heir) today, and may his name become famous in Israel.
And the women said to Naomi, Blessed be the Lord, Who has not left you this day without a close kinsman, and may his name be famous in Israel.
And the women said to Naomi, "Blessed be the Lord, who has not permitted your family to be without a successor, and may his name be called upon in Israel.
The women said to Naomi, “Blessed be the LORD, who has not left you without a family redeemer today. May his name become well known in Israel.
The women said to Naomi, “May the LORD be blessed, who today hasn’t left you without a redeemer. May his name be proclaimed in Israel.
Then the women said to Na‘omi, “Blessed be ADONAI, who today has provided you a redeemer! May his name be renowned in Isra’el.
After his birth, the women said to Naomi: Praise the LORD! Today he has given you a grandson to take care of you. We pray that the boy will grow up to be famous everywhere in Israel.
After his birth, the women said to Naomi: Praise the LORD! Today he has given you a grandson to take care of you. We pray that the boy will grow up to be famous everywhere in Israel.
After his birth, the women said to Naomi: Praise the LORD! Today he has given you a grandson to take care of you. We pray that the boy will grow up to be famous everywhere in Israel.
And the women said to Naomi, Blessed be Jehovah who hath not left thee this day without one that has the right of redemption, and may his name be famous in Israel!
And the women said to Noemi: Blessed be the Lord, who hath not suffered thy family to want a successor, that his name should be preserved in Israel.
The women of Bethlehem said to Naomi, ‘We praise the LORD! Today, he has given to you a relative to take care of you! We pray that the child will become famous everywhere in Israel!
Then the women said to Naomi, “Blessed be the LORD, who has not left you this day without a redeemer, and may his name be renowned in Israel!
Then the women said to Naomi, “Blessed be the LORD, who has not left you this day without a kinsman-redeemer. May his name become famous in Israel.
The women of the town came to Naomi and said, “Praise the Lord, for today he didn't leave you without a family redeemer by giving you this grandson—may he become famous throughout Israel.
The women said to Naomi, “Praise the LORD, who has remembered today to give you someone who will take care of you. The child’s name will be famous in Israel.
And the women sayd vnto Naomi, Blessed be the Lord, which hath not left thee this day without a kinsman, and his name shalbe continued in Israel.
The women said to Naomi, “Praise the LORD! He has given you a grandson today to take care of you. May the boy become famous in Israel!
The women said to Naomi, “Praise the LORD! He has given you a grandson today to take care of you. May the boy become famous in Israel!
The women said to Naomi, “Praise the LORD! He has given you a grandson today to take care of you. May the boy become famous in Israel!
The women said to Naomi, “Praise the LORD! He has given you a grandson today to take care of you. May the boy become famous in Israel!
Then the women said to Naomi, “Praise the LORD, who has not left you without a family redeemer today. May his name become well known in Israel.
The women there said to Naomi, “Praise the LORD who gave you this child. May he become famous in Israel.
And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.
And the women said unto Na-o´mi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.
Then the women said to Naomi, “Blessed is Yahweh who has not left you without a kinsman redeemer today, and may his name be proclaimed in Israel.
And the women said to Naomi, “Blessed be Yahweh who today did not leave you without a redeemer! And may his name be renowned in Israel!
Then the women said to Naomi, “Blessed be the LORD, who has not left you without a redeemer. May he become famous in Israel!
Then the women said to Naomi, “Blessed is the LORD who has not left you without a redeemer today, and may his name become famous in Israel.
Then the women said to Naomi, “Blessed is the LORD who has not left you without a redeemer today, and may his name become famous in Israel.
The women told Naomi, “Praise the LORD who gave you this grandson. May he become famous in Israel.
The village women said to Naomi, “May the LORD be praised because he has not left you without a guardian today! May he become famous in Israel!
The women said to Naomi, “We praise the LORD. Today he has provided a family protector for you. May this child become famous all over Israel!
The women said to Naomi: “Praise be to the LORD, who this day has not left you without a guardian-redeemer. May he become famous throughout Israel!
The women said to Naomi: ‘Praise be to the LORD, who this day has not left you without a guardian-redeemer. May he become famous throughout Israel!
Then the women said to Naomi, “Blessed be the LORD, who has not left you this day without a close relative; and may his name be famous in Israel!
Then the women of the town said to Naomi, “Praise the LORD, who has now provided a redeemer for your family! May this child be famous in Israel.
Then the women said to Naomi, “Blessed be the LORD, who has not left you this day without next-of-kin; and may his name be renowned in Israel!
Then the women said to Naomi, “Blessed be the LORD, who has not left you this day without next-of-kin; and may his name be renowned in Israel!
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Then the women said to Naomi, “Blessed be the LORD, who has not left you this day without next of kin; and may his name be renowned in Israel!
Then the women said to Naomi, “Blessed be the LORD, who has not left you this day without next of kin; and may his name be renowned in Israel!
And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a near kinsman, and let his name be famous in Israel.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
The town women said to Naomi, “Blessed be GOD! He didn’t leave you without family to carry on your life. May this baby grow up to be famous in Israel! He’ll make you young again! He’ll take care of yo
And the women said to Na‛omi, “Blessed be יהוה, who has not left you this day without a redeemer. And let his Name be proclaimed in Yisra’ĕl!
Then the women said to Naomi, “Blessed be ADONAI, who has not left you without a goel today. May his name be famous throughout Israel.
The women said to Naomi, “Blessed be the LORD, who has not left you today without a near kinsman. Let his name be famous in Israel.
The women said to Naomi, “Blessed be Yahweh, who has not left you today without a near kinsman. Let his name be famous in Israel.
The women said to Naomi, “Blessed be the LORD, who has not left you today without a near kinsman. Let his name be famous in Israel.
The women said to Naomi, “Blessed be the LORD, who has not left you today without a near kinsman. Let his name be famous in Israel.
And women said to Naomi, Blessed be the Lord, which suffered not, that an heir failed to thy meine, and his name were called in Israel
And the women say unto Naomi, ‘Blessed [is] JEHOVAH who hath not let a redeemer cease to thee to-day, and his name is proclaimed in Israel
Es preciso tomar continuamente en consideración el versículo Ruth, 4:14 de La Biblia a fin de analizarlo y pensar en torno a él.Quizás deberíamos preguntarnos ¿Qué trataba de manifestarnos Dios con el versículo Ruth, 4:14? ¿En qué momentos de nuestra vida cotidiana seremos capaces de aplicar lo que hemos aprendido gracias al versículo Ruth, 4:14 de Las Sagradas Escrituras?
Hacer un análisis profundo acerca de el versículo Ruth, 4:14 nos es de gran ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a elevar nuestra alma hacia Dios, esa es la razón por la cual es útil acudir al versículo Ruth, 4:14 cuando creamos que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir de modo que podamos saber qué pasos dar o para traer la tranquilidad a nuestro espíritu.