And the women her neighbors gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
The neighbor women gave him a name, saying, “A son (grandson) has been born to Naomi.” They named him Obed (worshiper). He is the father of Jesse, the father of David [the ancestor of Jesus Christ].
And her neighbor women gave him a name, saying, A son is born to Naomi. They named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David [the ancestor of Jesus Christ].
And the women of the near future were congratulating her and saying, "There was a son born to Naomi. They called his name Obed. Here is the father of Jesse, the father of David."
The neighbor women said, “A son has been born to Naomi,” and they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
The neighborhood women gave him a name, saying, “A son has been born to Naomi.” They called his name Obed. He became Jesse’s father and David’s grandfather.
The women who were her neighbors gave it a name; they said, “A son has been born to Na‘omi,” and called it ‘Oved. He was the father of Yishai the father of David.
The neighborhood women named him Obed, but they called him “Naomi's Boy.” When Obed grew up he had a son named Jesse, who later became the father of King David.
The neighbourhood women named him Obed, but they called him “Naomi's Boy”. When Obed grew up he had a son named Jesse, who later became the father of King David.
The neighborhood women named him Obed, but they called him “Naomi's Boy.” When Obed grew up he had a son named Jesse, who later became the father of King David.
And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi. And they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
And the women her neighbours, congratulating with her and saying: There is a son born to Noemi: and thry have called his name Obed: He is the father of Isai, the father of David.
The women who lived there said, ‘Now Naomi has a son again!’ They called the boy Obed. He became the father of Jesse, who became the father of David.
And the women of the neighborhood gave him a name, saying, “A son has been born to Naomi.” They named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
The neighbor women said, “A son has been born to Naomi,” and they named him Obed. He became the father of Jesse, the father of David.
The neighbor women named him Obed, saying “Naomi now has a son!” He was the father of Jesse who was the father of David.
The women in the neighborhood said, “Naomi has a son.” So they gave him the name Obed. He became the father of Jesse, who was the father of David.
And the women her neighbours gaue it a name, saying, There is a childe borne to Naomi, and called the name thereof Obed: the same was the father of Ishai, the father of Dauid.
The women of the neighbourhood named the boy Obed. They told everyone, “A son has been born to Naomi!” Obed became the father of Jesse, who was the father of David.
The women of the neighborhood named the boy Obed. They told everyone, “A son has been born to Naomi!” Obed became the father of Jesse, who was the father of David.
The women of the neighborhood named the boy Obed. They told everyone, “A son has been born to Naomi!” Obed became the father of Jesse, who was the father of David.
The neighbor women said, “A son has been born to Naomi,” and they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
And the women, her neighbours, named him, saying, There is a son born to Naomi, and they called his name Obed. This is the father of Jesse, the father of David.
And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
And the women her neighbors gave it a name, saying, There is a son born to Na-o´mi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
The neighbor women gave him a name, saying, “A son has been born to Naomi!” So they named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
And the women of the neighborhood gave him a name, saying, “A son has been born to Naomi.” And they called his name Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
The neighbor women gave him a name, saying, “A son has been born to Naomi!” And they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
And the neighbor women gave him a name, saying, “A son has been born to Naomi!” So they named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
The neighbor women gave him a name, saying, “A son has been born to Naomi!” So they named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
The neighbors gave the boy his name, saying, “This boy was born for Naomi.” They named him Obed. Obed was the father of Jesse, and Jesse was the father of David.
The neighbor women named him, saying, “A son has been born to Naomi.” They named him Obed. Now he became the father of Jesse – David’s father!
The women living there said, “Naomi has a son!” They named him Obed. He was the father of Jesse. Jesse was the father of David.
The women living there said, “Naomi has a son!” And they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
The women living there said, ‘Naomi has a son!’ And they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
Also the neighbor women gave him a name, saying, “There is a son born to Naomi.” And they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
The neighbor women said, “Now at last Naomi has a son again!” And they named him Obed. He became the father of Jesse and the grandfather of David.
The women of the neighborhood gave him a name, saying, “A son has been born to Naomi.” They named him Obed; he became the father of Jesse, the father of David.
The women of the neighborhood gave him a name, saying, “A son has been born to Naomi.” They named him Obed; he became the father of Jesse, the father of David.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And the women of the neighborhood gave him a name, saying, “A son has been born to Naomi.” They named him Obed; he was the father of Jesse, the father of David.
And the women of the neighborhood gave him a name, saying, “A son has been born to Naomi.” They named him Obed; he was the father of Jesse, the father of David.
And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
The neighborhood women started calling him “Naomi’s baby boy!” But his real name was Obed. Obed was the father of Jesse, and Jesse the father of David. * * *
And the women, her neighbours, gave him a name, saying, “There is a son born to Na‛omi.” And they called his name Oḇĕḏ. He was the father of Yishai, the father of Dawiḏ.
The neighboring women gave him a name saying “A son has been born to Naomi!” So they called him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
The women, her neighbours, gave him a name, saying, “A son is born to Naomi”. They named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
The women, her neighbors, gave him a name, saying, “A son is born to Naomi”. They named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
The women, her neighbors, gave him a name, saying, “A son is born to Naomi”. They named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
The women, her neighbours, gave him a name, saying, “A son is born to Naomi”. They named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
And [the] women neighbours thanked her or joyed together with her , and said, A son is born to Naomi; and they called his name Obed. This is the fathe...
and the neighbouring women give to him a name, saying, ‘There hath been a son born to Naomi,’ and they call his name Obed; he [is] father of Jesse, fa...
El versiculo Ruth, 4:17 de La Biblia consiste en algo que es aconsejable tener constantemente presente a fin de analizarlo y pensar en torno a él.Tal vez deberíamos preguntarnos ¿Qué pretendía proponernos Dios Nuestro Señor con el versículo Ruth, 4:17? ¿En qué coyunturas de nuestra vida cotidiana podemos recurrir a lo que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Ruth, 4:17 de La Sagrada Biblia?
El hecho de reflexionar sobre el versículo Ruth, 4:17 nos supone una ayuda a ser mejores personas y a elevar nuestra alma hacia Dios, esa es la cuestión por la cual es útil apoyarse en el versículo Ruth, 4:17 cuando creamos que nos pueda servir de guía y así saber en qué forma acturar o para traer paz a nuestras almas.